"تضمن حرية" - Traduction Arabe en Français

    • garantit la liberté
        
    • garantir la liberté
        
    • garantissait la liberté
        
    • garantit à chacun la liberté
        
    • garantissant la liberté d
        
    • qui garantissent la liberté
        
    • qui assurent la libre
        
    • garantissaient la liberté
        
    L'article 28 de la Constitution garantit la liberté d'expression et d'opinion. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن المادة 28 من الدستور تضمن حرية التعبير والرأي.
    L'article 55 de la Constitution en vigueur dans le pays dispose que l'Etat garantit la liberté de conscience et le droit de chacun de changer de religion ou de n'en avoir aucune ainsi que de pratiquer, dans le respect de la loi, le culte de son choix. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور المعمول به في البلد على أن الدولة تضمن حرية الضمير وحق كل فرد بتغيير دينه أو بألا يكون له أي دين، كما تضمن ممارسة المعتقد الذي يختاره الفرد، وذلك ضمن إطار احترام القانون.
    Les États devraient garantir la liberté d'expression en ligne et s'abstenir de toute censure excepté pour des raisons sanitaires et éthiques; UN وينبغي لها أن تضمن حرية التعبير على الإنترنت وتمتنع عن فرض الرقابة إلا لأسباب صحية وأخلاقية؛
    La Chine a également rappelé que sa législation garantissait la liberté de religion tout en interdisant l'utilisation de la religion pour troubler l'ordre social. UN كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي.
    Selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . UN وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " .
    Le Soudan applique également des lois garantissant la liberté d'accès à Internet et à l'information. UN وقد سنّ السودان أيضاً قوانين تضمن حرية الإنترنت والحق في الحصول على المعلومات.
    Les lois qui garantissent la liberté d'information et d'expression fournissent aux défenseurs une base juridique solide pour leurs activités de surveillance du respect des droits de l'homme. UN فالقوانين التي تضمن حرية المعلومات والتعبير تزود المدافعين بقاعدة قانونية قوية لما يقومون به من رصد لحقوق الإنسان.
    " Les Hautes Parties contractantes s'engagent à organiser, à des intervalles raisonnables, des élections libres au scrutin secret, dans les conditions qui assurent la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif. " UN " تتعهد اﻷطراف السامية المتعاقدة بإجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة بطريق التصويت السري، وفي ظل ظروف تضمن حرية تعبير الشعب عن رأيه في اختيار السلطة التشريعية. " .
    Le Ministre des affaires religieuses a expliqué, d'une part, que la législation constitutionnelle et pénale ainsi que les lois de statut personnel garantissaient la liberté de religion et la pratique religieuse et que, d'autre part, chaque communauté pouvait disposer de ses propres institutions religieuses. UN 35 - وأوضح وزير الشؤون الدينية، من جهة، أن القوانين الدستورية والجنائية، فضلا عن قوانين الأحوال الشخصية، تضمن حرية التدين والممارسة الدينية، ومن جهة أخرى بوسع كل طائفة أن تكون لها مؤسساتها الدينية.
    Dans une certaine mesure, ce concept est repris à l'article 206, qui garantit la liberté d'apprendre, d'enseigner, de faire des recherches et de divulguer la pensée, l'art et le savoir. UN وتؤكد المادة 206 من الدستور، إلى حد ما، على هذا المفهوم، إذ تضمن حرية التعليم وإجراء البحوث ونشر الفكر والفنون والمعارف.
    298. La Constitution de 1993 indique dans son article 59 que l'Etat garantit la liberté d'entreprise. UN الجمعيات التي تهدف إلى الربح ٨٩٢- يشير دستور عام ٣٩٩١ في مادته ٩٥ إلى أن الدولة تضمن حرية تكوين المؤسسات.
    Il garantit la liberté des activités scientifiques et technologiques et la protection juridique de leurs résultats, ainsi que les connaissances ancestrales collectives. UN كما على الدولة أن تضمن حرية الاضطلاع بالأنشطة العلمية والتكنولوجية وتوفِّر الحماية القانونية لما تسفر عنه من نتائج، بالإضافة إلى المعارف الجماعية المتوارثة عن الأجداد.
    Elle garantit la liberté de choix et donne aux pères et aux mères la possibilité de se trouver à côté de leurs enfants sans avoir des problèmes financiers pendant la période où l'enfant a besoin d'un maximum de soins. UN وهي تضمن حرية الاختيار، وتتيح للآباء والأمهات فرصة التواجد مع أطفالهم، بدون متاعب مالية، وذلك في تلك الفترة التي يحتاج فيها الأطفال أعلى مستوى للرعاية.
    L'article 19 garantit la liberté d'expression et le droit de rechercher et de recevoir des informations et des idées de toute espèce sous la forme ou dans la langue de son choix. UN والمادة 19 تضمن حرية التعبير والحق في نقل أو تلقي المعلومات والأفكار بجميع أنواعها بالوسيلة أو اللغة التي يختارها المرء.
    239. Le Comité constate avec préoccupation que l’État partie n’a pas été en mesure de garantir la liberté d’association sur tout son territoire. UN 239- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضمن حرية التجمع على كامل إقليمها.
    Il s'agissait notamment de mettre en place de nouvelles pratiques douanières et de nouvelles infrastructures de transport propres à garantir la liberté de transit, l'accélération de l'acheminement, de la mainlevée et du dédouanement des marchandises ainsi que la réduction des coûts de transaction. UN ويشمل ذلك ممارساتٍ جمركيةً جديدةً وهياكل أساسية في مجال النقل تضمن حرية النقل العابر للسلع وتسريع حركتها والإفراج عنها وتخليصها وخفض تكاليف الصفقات.
    En assurant le bien-être et le développement des peuples concernés, les puissances mandataires avaient pour obligation de garantir la liberté de conscience et le libre exercice de toutes les religions et formes de pratiques. UN 57 - ولدى سعي سلطات الانتداب إلى كفالة رفاه وتنمية الشعوب المعنية، كان لزاما عليها أن تضمن حرية الوجدان والممارسة الحرة لجميع الديانات وأشكال العبادات.
    Au sujet d’allégations d’interdiction faite aux musulmans d’embrasser une autre religion, il a été rappelé que le Koweït garantissait la liberté de conscience. UN وفيما يتعلق بادعاءات منع المسلمين من اعتناق ديانة أخرى، ذكرت الكويت أنها تضمن حرية الضمير.
    Elle a noté que le Rwanda garantissait la liberté d'expression et offrait des garanties contre les atteintes à la liberté d'expression, et que le pays avait établi le Conseil supérieur des médias pour promouvoir la liberté et la responsabilité de la presse. UN ولاحظت أن رواندا تضمن حرية التعبير وتعمل على حمايتها من إساءة الاستعمال، وأنها أنشأت مجلس وسائط الإعلام لتعزيز حرية وسائط الإعلام ومسؤوليتها.
    Lorsque le Gouvernement a répondu aux allégations formulées, il a souligné que le Turkménistan garantissait la liberté de religion et de conviction et l'égalité devant la loi. UN وأشارت الحكومة، في الحالات التي ردت فيها(84)، إلى أن تركمانستان تضمن حرية الدين والمعتقد والمساواة أمام القانون(85).
    Conformément à ladite loi, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des activités de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . UN وينص القانون على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " .
    Selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . UN وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " .
    28. La Suède s'est félicitée des dispositions constitutionnelles garantissant la liberté d'expression et permettant aux personnes privées de liberté de faire entendre leur cause par un tribunal. UN 28- ورحبت السويد بالأحكام الدستورية التي تضمن حرية التعبير وتسمح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالمثول أمام المحاكم.
    127.167 Continuer d'adopter des lois qui garantissent la liberté des médias (Liban); UN 127-167 مواصلة اعتماد تشريعات تضمن حرية وسائط الإعلام (لبنان)؛
    " Les Hautes Parties contractantes s'engagent à organiser, à des intervalles raisonnables, des élections libres au scrutin secret, dans les conditions qui assurent la libre expression de l'opinion du peuple sur le choix du corps législatif. " UN " تتعهد اﻷطراف السامية المتعاقدة بإجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة بطريق التصويت السري، وفي ظل ظروف تضمن حرية تعبير الشعب عن رأيه في اختيار السلطة التشريعية. " .
    Sri Lanka a expliqué que sa législation, ses engagements internationaux à l'égard des normes internationales des droits de l'homme et sa politique garantissaient la liberté de religion ou de conviction pour tous. UN 98- وأوضحت سري لانكا أن تشريعاتها والتزاماتها الدولية بتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسياستها تضمن حرية الدين أو المعتقد للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus