"تضمن حصول" - Traduction Arabe en Français

    • veiller à ce
        
    • s'assurer que les
        
    • garantir que
        
    • en sorte que
        
    • assurer à
        
    • à garantir l'accès
        
    • garantissant l'accès
        
    • assurer aux
        
    • assurés de voir
        
    • garantir en outre le droit
        
    Les gouvernements devraient veiller à ce que ces petits entrepreneurs bénéficient d'une égale protection devant la loi. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المؤسسات على حماية متساوية أمام القانون.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que ces petits entrepreneurs bénéficient d'une égale protection devant la loi. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المشاريع على حماية متساوية أمام القانون.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    ii) Quelles pratiques optimales peuvent garantir que les familles des victimes aient un accès approprié aux informations sur les enquêtes, les poursuites et leurs résultats? UN ما هي أفضل الممارسات التي يمكن أن تضمن حصول أسر الضحايا على المعلومات المتصلة بالتحقيقات والمحاكمات ونتائجها على نحو ملائم؟
    L'État partie devrait également faire en sorte que les victimes et leur famille soient dûment indemnisées pour de telles violations. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الضحايا وعائلاتهم على تعويضات مناسبة عن هذه الانتهاكات.
    En outre, l'État partie devrait assurer à ces enfants l'accès aux soins de santé, aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus de drogue, à des services pour la réconciliation avec leurs familles, à une éducation complète et notamment à une formation professionnelle et à une préparation à la vie active, ainsi que l'accès à l'assistance juridique. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية؛ وخدمات إعادة التأهيل بالنسبة لضحايا الاعتداءات البدنية والجنسية وإساءة استعمال المخدرات؛ وعلى خدمات لمصالحتهم مع أسرهم؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب على المهارات المهنية والحياتية؛ والمساعدة القانونية.
    445. Ces programmes visent à garantir l'accès à l'éducation des franges les plus défavorisées de la société, en dotant l'élève, le groupe scolaire et l'école de moyens didactiques. UN ٥٤٤- وقد حاولت اﻹدارة من خلال هذا البرنامج أن تضمن حصول المرشدين التربويين اﻷكثر حرماناً على المستلزمات المدرسية، وعملت على توفير الموارد التدريسية للطلاب والمجموعة التدريسية في المدرسة.
    Des mesures devraient être instituées pour faire appliquer les lois et les politiques garantissant l'accès égal des femmes aux ressources productives, en particulier au crédit et à la terre, et leur maîtrise sur ces ressources. UN كما يتعين إعادة إصدار التدابير لإنفاذ القوانين والسياسات التي تضمن حصول المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها ولاسيما في مجال الائتمان والأراضي.
    Le Gouvernement doit également veiller à ce que les enfants pauvres dans les bidonvilles et les zones rurales reçoivent eux aussi une éducation. UN كما يتعيّن على الحكومة أن تضمن حصول أبناء الفقراء في العشوائيات والمناطق الريفية بدورهم على التعليم.
    L'État partie devrait veiller à ce que la famille reçoive une réparation complète et adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الأسرة على تعويض كامل وكاف.
    L'État partie devrait veiller à ce que la famille reçoive une réparation complète et adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول الأسرة على تعويض كامل وكاف.
    i) Remédier aux pratiques discriminatoires adoptées par le passé, assurer l'accès de toutes les femmes à la santé en matière de sexualité et de procréation et veiller à ce que les femmes occupent des postes de décideur; UN ' 1` أن تعالج الممارسات التمييزية التاريخية، وأن تضمن حصول جميع النساء على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وتضمن أن تشغل المرأة مناصب صنع القرار؛
    On devrait également redoubler d'efforts pour s'assurer que les victimes de la traite puissent obtenir efficacement réparation et ne soient pas punies pour leur implication dans des activités illégales. UN كما ينبغي تشديد الجهود التي تضمن حصول ضحايا الاتجار على تعويض بشكل فعال، وعدم تعرضهم للعقاب على ضلوعهم في أنشطة غير مشروعة.
    Ils devraient s'assurer que les informations relatives aux activités syndicales soient accessibles aux minorités, notamment en assurant leur traduction dans les langues minoritaires ou en communiquant des informations à leurs médias. UN كما ينبغي لها أن تضمن حصول الأقليات على المعلومات عن أنشطة النقابات، بطرق تشمل الترجمة إلى لغات الأقليات أو التواصل مع وسائط الإعلام التابعة للأقليات.
    Il devrait aussi garantir que les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail égal, en particulier dans les postes de direction. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا.
    Il devrait aussi garantir que les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail de valeur égale, en particulier dans les postes de direction. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا.
    Les États doivent faire en sorte que la Cour dispose des moyens suffisants pour mener à bien les travaux dont elle a la charge. UN يجب على الدول أن تضمن حصول المحكمة على الموارد الكافية لتنفيذ المهام الموكولة إليها.
    3. Engage vivement les États à assurer à tous, en droit et dans la pratique, un accès égal à l'éducation et à s'abstenir de toutes mesures juridiques ou autres se traduisant par l'imposition d'une ségrégation raciale dans toute forme d'accès à la scolarisation; UN 3- تحث الدول على أن تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال العزل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس؛
    Afin de renforcer les activités de prévention de la violence à l'égard des femmes, ainsi que le lancement de campagnes, plans, programmes et stratégies visant à garantir l'accès des femmes à des informations sur leurs droits, et aux mécanismes destinés à les protéger via l'accès à la justice et aux centres de santé, les mesures ci-après ont été prises: UN 43- ومن أجل ترسيخ سبل منع العنف الذي يُمارَس على المرأة وتنظيم حملات وتنفيذ خطط وبرامج واستراتيجيات تضمن حصول النساء على المعلومات الضرورية بشأن حقوقهن والاستفادة من آليات الحماية المتاحة عن طريق الوصول إلى العدالة والمراكز الصحية على النحو الواجب، بدأ العمل على الأمور التالية:
    a) De mettre en œuvre, ou, lorsqu'il n'en existe pas, de mettre en place, des cadres nationaux relatifs à la santé garantissant l'accès de tous, sans discrimination, à des médicaments abordables, sûrs, efficaces et de bonne qualité; UN (أ) تنفيذ الأطر الصحية الوطنية التي تضمن حصول الجميع، دون تمييز، على أدوية معقولة التكلفة ومأمونة وفعالة وجيدة، أو إنشاء هذه الأُطر في حال عدم وجودها؛
    Les États s'engagent également à assurer aux femmes le droit à la formation scientifique, technique et professionnelle et à d'autres formes de formation, pour qu'elles puissent accéder à l'emploi sur la base de l'égalité avec les hommes. UN ومن الواجب على الدول أيضا أن تضمن حصول المرأة على التدريب العلمي والتكنولوجي والمهني وسائر أشكال التدريب الأخرى حتى تتمكن من الوصول إلى العمل بشكل متساو مع الرجل.
    L'approche générale proposée par le CCQA a été jugée raisonnable et supérieure aux propositions initiales du secrétariat dans la mesure où tous les fonctionnaires seraient assurés de voir leur rémunération nette augmenter dans des proportions au moins égales au pourcentage de relèvement des traitements de base minima qui devait être proposé à l'Assemblée générale, soit 3,089 %. UN وتم اﻹقرار بسلامة النهج العام الذي اقترحته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية وبأنه يمثل تحسينا على مقترحات اﻷمانة اﻷولية بما يجعلها تضمن حصول جميع الموظفين على زيادات صافية في اﻷجر لا تقل عن ٣,٠٨٩ في المائة من المرتبات اﻷساسية/الدنيا، وهي الزيادة التي ستقترح على الجمعية العامة.
    Il devrait garantir en outre le droit des victimes d'exactions policières d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière suffisante, conformément à l'article 14 de la Convention. UN كما ينبغي أن تضمن حصول ضحايا سوء سلوك الشرطة على الإنصاف والتعويض العادل والكافي المنصوص عليهما في المادة 14 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus