"تضمين تشريعاتها" - Traduction Arabe en Français

    • introduire dans leur législation
        
    • inclure dans sa législation
        
    • intégrer dans sa législation
        
    • sa législation contienne
        
    • inclure dans leur législation
        
    • prévoir dans leur législation
        
    • incorporer dans sa législation
        
    • consacrer dans leur législation
        
    • appropriées dans leur législation
        
    • introduire dans sa législation
        
    • intégrer à leur législation interne
        
    Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions telles que les actes de dégradation ou de vandalisme visant des biens culturels et l'acquisition, en évitant consciemment le statut juridique, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic, lorsque ces infractions sont liées au trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 17- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاماً تجرِّم أفعالاً أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، واحتياز الممتلكات الثقافية المتَّجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني.
    Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions telles que les actes de dégradation ou de vandalisme visant des biens culturels ou l'acquisition, en évitant consciemment le statut juridique, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic, lorsque ces infractions sont liées au trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 17 - ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاما تجرم أفعالا أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، أو اقتناء الممتلكات الثقافية المتاجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني.
    Il recommande donc à nouveau à l'État partie d'étudier la possibilité d'inclure dans sa législation nationale une interdiction de la discrimination raciale conformément à la Convention et des dispositions pour la faire respecter. UN ولذا، تؤكد اللجنة مجددا التوصية التي دعت فيها الدولة الطرف إلى النظر في تضمين تشريعاتها المحلية حظراً للتمييز العنصري وفقا للاتفاقية وأحكامها لإنفاذ هذا الحظر.
    Il devrait en outre intégrer dans sa législation interne une disposition établissant clairement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN كما ينبغي لها تضمين تشريعاتها الداخلية حكماً ينص بوضوح على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Le Comité demande par conséquent à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques existants en matière de discrimination raciale. UN ولذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تكفل اطِّلاع الناس على حقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن التمييز العنصري.
    15. Le Groupe a de nouveau engagé tous les Etats parties à la Convention à inclure dans leur législation des dispositions applicables au crime d'apartheid et à toutes les pratiques de ségrégation raciale. UN ٥١ - وطلب الفريق مرة أخرى إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية تضمين تشريعاتها أحكاما تتعلق بجريمة الفصل العنصري وجميع ممارسات العزل العنصري.
    prévoir dans leur législation nationale la compétence juridictionnelle en matière pénale pour les crimes au regard du droit international et de leur droit national commis par les EMSP et les membres de leur personnel et, en outre, envisager d'établir : UN 19 - تضمين تشريعاتها الوطنية ولاية قضائية جنائية على ما ترتكبه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها من جرائم منصوص عليها في القانون الدولي وفي قوانينها الوطنية، وعلاوة على ذلك، النظر في تحديد ما يلي:
    64. En 2007, Madagascar s'est engagée à faire en sorte d'incorporer dans sa législation nationale les conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. UN 64- في عام 2007، تعهدت مدغشقر بالعمل على تضمين تشريعاتها الوطنية الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Principe directeur 17. Les États devraient envisager de consacrer dans leur législation pénale d'autres infractions, telles que le fait de dégrader ou de détruire des biens culturels ou le fait d'acquérir des biens culturels ayant fait l'objet de trafic en en méconnaissant délibérément le statut juridique, lorsque ces infractions sont en relation avec le trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 17 - ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاما تجرم أفعالا أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، أو اقتناء الممتلكات الثقافية المتاجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني.
    Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. UN 239- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاما تقضي بذلك.
    2. Principe directeur 16. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale une infraction de trafic de biens culturels meubles (version du 24 avril 2012) UN 2- المبدأ التوجيهي 16- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية حكماً ينصّ على تجريم الاتجار بالممتلكات الثقافية (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    3. Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation des infractions pénales d'exportation illicite et d'importation illicite de biens culturels meubles (version du 24 avril 2012) UN 3- المبدأ التوجيهي 17- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها حكماً يُجرِّم فِعلَيْ تصدير الممتلكات الثقافية المنقولة واستيرادها بصورة غير مشروعة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    6. Principe directeur 20. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions visant les biens culturels meubles (version du 24 avril 2012) UN 6- المبدأ التوجيهي 20- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاماً تُجرِّم أفعالاً أخرى ذات صلة بالممتلكات الثقافية المنقولة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    7. Principe directeur 21. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale une infraction d'entente ou de participation à un groupe criminel organisé aux fins du trafic de biens culturels et de la commission d'infraction connexes (version du 24 avril 2012) UN 7- المبدأ التوجيهي 21- ينبغي الدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية حكماً ينصّ على تجريم التآمر أو المشاركة في جماعة إجرامية منظمة بغرض الاتجار بالممتلكات الثقافية أو ارتكاب جرائم متصلة به (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions telles que les actes de dégradation ou de vandalisme visant des biens culturels ou l'acquisition, en évitant consciemment le statut juridique, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic, lorsque ces infractions sont liées au trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 17- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاماً تجرِّم أفعالاً أخرى ذات صلة بالاتِّجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، أو اقتناء الممتلكات الثقافية المتَّجر بها مع تجنُّب مقصود لوضعها القانوني.
    Il engage l'État partie à inclure dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme à la Convention, couvrant tous les domaines de la vie publique et privée, et à sensibiliser davantage les juges aux normes internationales applicables au niveau national. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، والعمل على زيادة وعي القضاة بالمعايير الدولية المنطبقة على المستوى الوطني.
    Il engage l'État partie à inclure dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme à la Convention, couvrant tous les domaines de la vie publique et privée, et à sensibiliser davantage les juges aux normes internationales applicables au niveau national. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، والعمل على زيادة وعي القضاة بالمعايير الدولية المنطبقة على المستوى الوطني.
    Il a également demandé au Portugal d'inclure dans sa législation une disposition obligeant expressément le ministère public à ordonner une expertise médico-légale dans tous les cas où il aurait connaissance de mauvais traitements sur une personne détenue. UN كما حثت اللجنة البرتغال على تضمين تشريعاتها حكماً يطلب من مكتب المدّعي العام صراحةً أن يأمر بإعداد تقرير للطب الشرعي في جميع الحالات التي يتناهى فيها إلى علمه حدوث حالة إساءة معاملة لشخص محتجز(86).
    Il devrait en outre intégrer dans sa législation interne une disposition établissant clairement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN كما ينبغي لها تضمين تشريعاتها الداخلية حكماً ينص بوضوح على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Il recommande également à l'État partie d'envisager d'intégrer dans sa législation la notion de discrimination raciale telle que définie à l'article premier de la Convention (art. 1 et 2). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في تضمين تشريعاتها تعريفا لمفهوم التمييز العنصري على غرار ما تحدده المادة الأولى من الاتفاقية (المادتان 1 و2).
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.
    4. Demande à tous les États de poursuivre en justice résolument les auteurs de crimes motivés par des comportements racistes et, à ceux qui ne l''ont pas fait, d''envisager d''inclure dans leur législation la motivation raciste parmi les facteurs d''aggravation des peines; UN 4- تطلب إلى الدول كافة أن تبادر إلى إحالة الجهات التي تقترف جرائم بدافع العنصرية إلى القضاء، وتطلب إلى الدول التي لم تفعل ذلك أن تنظر في تضمين تشريعاتها الدافعَ العنصري بوصفه عاملاً من العوامل المشدِّدة عند إصدار الأحكام؛
    b) De prévoir dans leur législation nationale des sanctions ou des peines appropriées pour réprimer le trafic illicite de déchets dangereux et d'autres déchets visés par la Convention de Bâle; UN (ب) تضمين تشريعاتها الوطنية جزاءات أو عقوبات مناسبة على الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي تغطيها اتفاقية بازل؛
    f) D'incorporer dans sa législation et d'appliquer dans la pratique les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, en particulier afin de leur garantir l'accès à des procédures de plainte efficaces portant sur tous les aspects de la façon dont ils sont traités; UN (و) تضمين تشريعاتها وممارساتها قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم، وبوجه خاص ضمان إمكانية لجوئهم إلى إجراءات فعالة لتقديم الشكاوى تغطي جميع جوانب معاملتهم؛
    Principe directeur 17. Les États devraient envisager de consacrer dans leur législation pénale d'autres infractions, telles que le fait de dégrader ou de détruire des biens culturels ou le fait d'acquérir des biens culturels ayant fait l'objet de trafic en en méconnaissant délibérément le statut juridique, lorsque ces infractions sont en relation avec le trafic de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 17 - ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاما تجرم أفعالا أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، أو اقتناء الممتلكات الثقافية المتاجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني.
    259. Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. UN 259- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير لإنفاذ تطبيق المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليًّا بشأن الحطام الفضائي من خلال تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاماً بهذا الشأن.
    Le premier exemple a trait à l'initiative prise par la Belgique - qui semble être le premier État à l'avoir fait - qui a consisté à introduire dans sa législation pénale, en 1993, les crimes de guerre commis dans un conflit armé non international. UN ويتصل المثال الأول بمبادرة بلجيكا - التي يبدو أنه لم يسبق لها مثيل فيما بين الدول - المتمثلة في تضمين تشريعاتها الجنائية في عام 1993 جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي.
    Dans ses conclusions concertées, le Conseil avait réaffirmé la nécessité de renforcer la coordination en faveur des droits et des libertés fondamentales et avait engagé les gouvernements à intégrer à leur législation interne les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à renforcer les appareils, institutions et mouvements associatifs nationaux. UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها، أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد الحاجة إلى زيادة التنسيق لدعم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ودعا الحكومات إلى تضمين تشريعاتها المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وإلى تعزيز هياكلها الوطنية ومؤسساتها وأجهزة مجتمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus