"تضم جميع" - Traduction Arabe en Français

    • regroupant tous les
        
    • composé de tous ses
        
    • de toutes les
        
    • intégrant toutes
        
    • contenant toutes les
        
    • réunissant toutes les
        
    • faisant intervenir toutes les
        
    • couvrant tous les
        
    • associant tous les
        
    • composé de tous les
        
    • comprenant tous les
        
    • regroupant toutes les
        
    • couvre les
        
    • inclure tous les
        
    • comprenant toutes les
        
    À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. UN ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا.
    24. Décide de créer, conformément à l'article 28 de son Règlement intérieur provisoire, un comité du Conseil de sécurité composé de tous ses membres (ci-après < < le Comité > > ), qui s'acquittera des tâches ci-après : UN 24 - يقرر أن ينشئ، وفقا للمادة 28 من نظامه الداخلي المؤقت، لجنة تابعة لمجلس الأمن تضم جميع أعضاء المجلس (يشار إليها فيما يلي بـ " اللجنة " )، لتضطلع بالمهام التالية:
    Un mécanisme d'examen composé de toutes les parties concernées pourrait être mis en place, compte tenu des enseignements tirés dans d'autres pays. UN ويمكن إنشاء آلية استعراض تضم جميع الجهات المعنية بالأمر، وينبغي أن تؤخذ الدروس المستفادة من البلدان الأخرى في الاعتبار.
    133. Élaboration de plans d'action nationaux intégrant toutes les composantes des droits de l'homme. UN 133- ينبغي إعداد خطط عمل وطنية تضم جميع عناصر حقوق الإنسان.
    L'Institut a ainsi pu normaliser les variables et créer une base de données contenant toutes les informations issues de ces enquêtes. UN وبذا تمكّن المعهد من توحيد المتغيرات وإعداد مجموعة بيانات موحّدة تضم جميع المعلومات المستقاة من تلك الدراسات الاستقصائية.
    Un comité de haut niveau réunissant toutes les autorités concernées a été nommé pour faire en sorte que ce déploiement se déroule comme prévu. UN وأنشئت لجنة رفيعة المستوى تضم جميع السلطات الحكومية المعنية لكفالة نشر البعثة وفق الجدول المقرر.
    Un élément d'importance capitale commun à la plupart de ces fonctions principales et auxiliaires est que tout futur dispositif international devrait également faire le nécessaire pour lancer un processus participatif ouvert et transparent faisant intervenir toutes les parties prenantes. UN والعنصر الهام المشترك بين معظم هذه المهام الرئيسية والداعمة هو أنه ينبغي ﻷي ترتيب وآلية دوليين ينشآن في المستقبل أن يشتملا على أحكام لعملية مشاركة مفتوحة وشفافة تضم جميع ذوي المصالح.
    8. Ainsi, le Groupe d'examen de l'application pourra fonder son examen des besoins d'assistance technique sur une matrice globale couvrant tous les articles de la Convention, et qui comportera un large éventail de catégories d'assistance technique. UN 8- وهكذا سيتمكن فريق استعراض التنفيذ من إجراء استعراضه للاحتياجات من المساعدة التقنية بالاستناد إلى مصفوفة شاملة تضم جميع مواد الاتفاقية، لأنها ستشمل طائفة واسعة من فئات المساعدة التقنية.
    9. Le Comité recommande à l'État partie d'instituer un organisme de coordination efficace associant tous les acteurs concernés par la mise en œuvre du Protocole, y compris la société civile. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة تنسيق فعالة تضم جميع الجهات الفاعلة المعنية بتنفيذ البروتوكول، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Un comité composé de tous les membres du Conseil de sécurité a été créé pour mener à bien les tâches définies au paragraphe 24 de la résolution. UN وأُنشئت لجنة تضم جميع أعضاء مجلس الأمن، للاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة 24 من القرار.
    En janvier 1996, l'Union a créé un poste de conseiller régional pour la région comprenant tous les pays en transition. UN ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ أنشأ الاتحاد وظيفة المستشار اﻹقليمي للمنطقة التي تضم جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'établissement d'un réseau rom intermunicipal, regroupant toutes les municipalités du domaine administratif rom, a été une démarche fondamentale. UN ولعل من الأهمية بمكان إنشاء الشبكة الغجرية المشتركة بين البلديات، التي تضم جميع البلديات داخل المجال الإداري الغجري.
    :: L'École des cadres devrait être le coeur d'un réseau regroupant tous les organismes pour ce qui est de leurs activités de formation; UN :: ينبغي أن تصبح كلية الموظفين مركزا لشبكة تضم جميع الوكالات من حيث أنشطتها التعليمية؛
    Quelques provinces sont en train de constituer un réseau dense regroupant tous les protagonistes. UN وتقوم بعض المقاطعات بتكوين شبكة وثيقة تضم جميع من يقومون بدور في هذا المضمار.
    57. Décide de créer, conformément à l'article 28 de son règlement intérieur provisoire, un comité du Conseil de sécurité composé de tous ses membres (ci-après < < le Comité > > ), qui s'acquittera des tâches suivantes : UN 57 - يقرر أن ينشئ، وفقا للمادة 28 من نظامه الداخلي المؤقت، لجنة تابعة لمجلس الأمن تضم جميع أعضاء المجلس (يشار إليها أدناه " باللجنة " )، لتضطلع بالمهام التالية:
    Le Groupe des carburants a une base de données de toutes les résidences des fonctionnaires approvisionnées en carburant hors taxe; le fonctionnaire signe un reçu à chaque livraison. UN ولدى وحدة الوقود قاعدة بيانات تضم جميع مساكن الموظفين التي يتم إمدادها بالوقود المعفى من الرسوم، ويوقّع الموظف على جميع عمليات الاستلام.
    Mais elle n'a pas élaboré un plan à long terme intégrant toutes ces études et évaluations comme prévu dans son plan stratégique 2000. UN غير أن الجامعة لم تضع خطة طويلة الأجل تضم جميع هذه الدراسات والتقييمات التي وردت في الوثائق المذكورة أعلاه على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية للجامعة لعام 2000.
    e) La tenue de registres internationaux et régionaux des enfants disparus contenant toutes les informations pouvant servir à les identifier devrait être evisagée; UN )ﻫ( لا بد من وجود سجلات دولية وإقليمية لﻷطفال المفقودين، تضم جميع المعلومات ذات الصلة اللازمة للتعرف عليهم؛
    Il est convaincu que le processus que conduisait le disparu ouvre le meilleur espoir de voir s'instaurer la paix au Burundi et devrait constituer le fondement de pourparlers réunissant toutes les parties et visant à la conclusion d'un accord de paix. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام.
    Pour ce faire, il est indispensable de veiller à ce que les réunions soient soigneusement préparées, ce qui devrait passer par un processus inclusif faisant intervenir toutes les parties prenantes pertinentes, y compris sur le terrain. UN ولتحقيق هذا، من الأساسي ضمان التحضير للاجتماعات تحضيرا كاملا. وينبغي القيام بهذا عبر عملية شاملة، تضم جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وعلى المستوى الميداني أيضا.
    a) Élaborer et appliquer des politiques nationales complètes de développement et d'entretien des infrastructures couvrant tous les modes de transport, et veiller à ce qu'elles soient bien coordonnées avec celles des pays de transit dans les zones où les infrastructures se connectent; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات وطنية شاملة لتطوير البنية التحتية وصيانتها تضم جميع وسائل النقل، والتأكد من التنسيق الجيد مع بلدان المرور العابر في مجالات تقاطع البنية التحتية للمرور العابر؛
    De son côté, la communauté des donateurs doit se laisser guider par les objectifs du Gouvernement tels que définis dans le document de stratégie et les stratégies sectorielles, dans le cadre de mécanismes de coordination de l'aide et au moyen de réunions périodiques, notamment de réunions informelles associant tous les partenaires. UN أما جماعة المانحين، فيجب أن تسترشد بالرؤية التي تصوغها الحكومة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وفي الاستراتيجيات القطاعية، وأن تنظم نفسها في إطار هيكل لتنسيق المعونة وعن طريق عقد اجتماعات منتظمة، بما في ذلك اجتماعات غير رسمية تضم جميع الشركاء.
    En outre, les questions relatives à la vérification interne des comptes sont régulièrement examinées par le Comité exécutif du FNUAP, composé de tous les fonctionnaires supérieurs du siège. UN وعلاوة على ذلك، تناقش لجنة الصندوق التنفيذية، التي تضم جميع كبار الموظفين في المقر، مسائل مراجعة الحسابات الداخلية بانتظام.
    2. On entend par < < plénière > > , l'organe de prise de décisions de la Plateforme comprenant tous les membres de la Plateforme. UN 2 - ' ' الاجتماع العام`` يعني هيئة صنع القرار النهائية في المنبر، التي تضم جميع أعضاء المنبر.
    • Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; UN المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛
    Le < < New deal pour l'engagement dans les États fragiles > > reste sujet à controverse sur le plan politique, mais couvre les six pays actuellement inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN وظلت الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة مثيرة للجدل من الناحية السياسية، إلا أنها تضم جميع البلدان الستة المدرجة حاليا على جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    L'Organisation des Nations Unies du XXIe siècle devrait inclure tous les peuples de la terre sans aucune discrimination politique. UN وينبغي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تضم جميع الشعوب في جميع أرجاء العالم بدون تمييز سياسي.
    3. Invite les États membres à établir des comités nationaux comprenant toutes les couches de la société afin d’entreprendre des activités relatives à l’Année internationale dans le but de promouvoir la réconciliation et l’unité nationale à travers la culture de la paix; UN ٣ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى إنشاء لجان وطنية تضم جميع قطاعات المجتمع بغية تنفيذ أنشطة بمناسبة السنة الدولية ترمي إلى تعزيز المصالحة والوحدة الوطنية من خلال ثقافة السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus