Le Gouvernement fonctionne à plusieurs niveaux, le premier étant constitué par le comité interministériel composé de représentants de plus de 10 ministères. | UN | وتعمل الحكومة على مستويات متعددة، أولها هو اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي تضم ممثلين لأكثر من 10 وزارات. |
À cette fin, on a constitué un comité de pilotage interministériel composé de représentants de la société civile et des ministères afghans concernés. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أنشئت لجنة توجيه مشتركة بين الوزارات تضم ممثلين للوزارات الأفغانية المعنية والمجتمع المدني. |
Les décisions relatives aux bénéficiaires des récompenses devraient être prises par un comité comprenant des représentants du personnel. | UN | وينبغي أن يتقرّر شأن من يحصل على المكافآت في لجنة تضم ممثلين عن الموظفين. |
Ces initiatives ont été suivies par la création d'une commission nationale des Afro-Équatoriens comprenant des représentants de 19 provinces. | UN | وجرى عقب ذلك إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالإكوادوريين الأفارقة التي تضم ممثلين من 19 مقاطعة. |
Elle est notamment composée de représentants des Ministères des affaires étrangères, de la défense, de la justice, des affaires intérieures et de la réforme de l'administration, de la santé publique, de l'éducation, de la recherche et de la jeunesse. | UN | وهي تضم ممثلين لوزارات الخارجية، والدفاع، والعدل، والداخلية، والإصلاح الإداري، والصحة العامة، والتعليم، والبحث والشباب. |
L'association comprend des représentants de tous les cycles d'enseignement secondaire. | UN | وهي تضم ممثلين عن جميع شعب المرحلة الثانوية. |
L'administration centrale des archives doit aussi s'appuyer sur des organes consultatifs composés de représentants d'un large éventail d'organisations de la société civile. | UN | وتحتاج الإدارة أيضاً إلى هيئات استشارية تضم ممثلين لطائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني. |
Dans encore trois autres pays, un comité national pour l'application du Code a été constitué avec des représentants des pouvoirs publics et de l'industrie du tourisme. | UN | وأنشئت في ثلاثة بلدان أخرى لجان وطنية لتنفيذ المدونة تضم ممثلين للحكومة ولقطاع السياحة. |
Un atelier thématique sur le sujet, réunissant des représentants de pays en développement, de pays en transition et d'autres pays, ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales ou intergouvernementales, est prévu pour 2002. | UN | ومن المزمع عقد حلقة عمل حول هذا الموضوع، تضم ممثلين من البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وحكومات أخرى، ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية في عام 2002. |
Un comité national composé de représentants des ministères concernés et de la société civile a été créé en 1996 pour mettre en œuvre ce plan d'action national. | UN | وفي عام 1996، تم تشكيل لجنة وطنية تضم ممثلين للوزارات ذات الصلة، إلى جانب المجتمع المدني، لتنفيذ هذه الخطة. |
Un comité national composé de représentants du Gouvernement et des communautés sera chargé de la mise en oeuvre de ce plan. | UN | وستكلﱠف لجنة وطنية تضم ممثلين عن الحكومة والمجتمعات المحلية بتنفيذ هذه الخطة. |
Ce Comité était composé de représentants d'employeurs, d'employées et d'employés, de syndicats et d'autres groupes intéressés. | UN | والتي تضم ممثلين عن أرباب العمل والمستخدمين والهيئات العمالية وغيرها من الهيئات المعنية. |
L'Indonésie a établi un Comité national de l'Année internationale du microcrédit (2005) comprenant des représentants des divers ministères concernés. | UN | أنشأت إندونيسيا لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 تضم ممثلين من إدارات مختلفة. |
Elle a mis en place un comité national comprenant des représentants de nombreux ministères, d'autres organismes et organisations non gouvernementales. | UN | وأنشئت لجنة وطنية تضم ممثلين عن وزارات مختلفة وهيئات أخرى ومنظمات غير حكومية. |
Un comité de mise en œuvre comprenant des représentants des deux parties doit être mis sur pied avec l'aide de l'Union européenne. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة للتنفيذ تضم ممثلين من الجانبين بتيسير من الاتحاد الأوروبي. |
Par ailleurs, elle a commencé à prendre des mesures pour créer une commission internationale contre la peine de mort composée de représentants de tous les pays. | UN | وبادرت إسبانيا أيضا بتنفيذ عملية لإنشاء لجنة دولية لمناهضة عقوبة الإعدام، تضم ممثلين من العالم بأسره. |
La Commission, présidée par le Ministre de l'économie, est composée de représentants des Ministères de l'économie, de la défense, de l'intérieur et des affaires étrangères. | UN | ويرأس هذه اللجنة وزير الاقتصاد وهي تضم ممثلين عن وزارات الاقتصاد والدفاع والداخلية والخارجية. |
A Siem Reap, le bureau a créé un Comité des droits de l'enfant, qui comprend des représentants d'organisations non gouvernementales ainsi que des fonds et organismes des Nations Unies. | UN | وفي سيم ريب، أنشأ المركز لجنة لحقوق اﻷطفال تضم ممثلين للمنظمات غير الحكومية وكذلك لصناديق ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Des groupes de travail composés de représentants du secteur gouvernemental et du secteur non gouvernemental ont été créés pour chacun des domaines visés par la loi. | UN | وقد أنشئت أفرقة عاملة لكل من مجالات القانون تضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين. |
Le Comité de l'adaptation se compose de Parties au présent Protocole, en majorité de Parties non visées à l'annexe I de la Convention, et il peut aussi comprendre des représentants des organisations internationales compétentes. | UN | وتتألف لجنة التكيف من أطراف في هذا البروتوكول، على أن تكون أغلبية أعضائها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، ويجوز أيضاً أن تضم ممثلين من المنظمات الدولية المختصة. |
Ils ont convenu d’envoyer de part et d’autre des délégations commerciales composées de représentants des secteurs public et privé, à des dates à déterminer. | UN | واتفقا على تبادل الوفود التجارية التي تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص في الوقت المناسب. |
Un comité constitué de représentants des salariés et de l'employeur statue en cas de différend entre les deux parties. | UN | وستفصل لجنة تضم ممثلين للعاملين ولرب العمل في المنازعات التي تنشأ بين العامل ورب العمل. |
Ce conseil est un organisme à composition ouverte, regroupant des représentants des pouvoirs publics, du secteur privé et de la société civile. | UN | والمجلس هيئة موسعة تضم ممثلين عن الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Cette initiative répond aux principes de bonne gouvernance car elle réunit des représentants de l'administration publique, du parlement et de la société civile. | UN | وقالت إن هذه المبادرة جاءت متساوقة مع الحوكمة السليمة لأنها تضم ممثلين عن الإدارة العامة والبرلمان والمجتمع المدني. |
L'Organisation devrait encourager les gouvernements à inclure des représentants des jeunes dans leurs délégations nationales à l'Assemblée générale et dans d'autres activités de l'ONU. | UN | ويجب أن تشجع المنظمة الحكومات على أن تضم ممثلين للشباب الى وفودها الوطنية لدى الجمعية العامة وفي اجتماعات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Au plan national, les responsabilités de la maîtrise des armements et de l'interdiction des armes ont été confiées à une commission créée à cet effet en 2004, qui rassemble des représentants des autorités d'État et ministères compétents. Cette commission assume efficacement ses fonctions. | UN | وعلى المستوى الوطني في دولة قطر، تتولى مهمة مراقبة وتفعيل حظر الأسلحة لجنة أنشئت لذلك الغرض في عام 2004، تضم ممثلين من وزارات وهيئات الدولة ذات الصلة، وتعمل بنشاط لأداء ولايتها. |
Elle se compose de représentants de ce Ministère, du Ministère de la défense, du Ministère des affaires économiques et des communications, de la Direction nationale de la sécurité, de la Direction de la police et de la Direction des impôts et des douanes, et elle octroie les licences et les permis de transit. | UN | وتقوم اللجنة التي تضم ممثلين لوزارة الخارجية ووزارة الدفاع ووزارة الشؤون الاقتصادية والاتصالات ومجلس شرطة الأمن ومجلس الشرطة ومجلس الضرائب والجمارك بإصدار التراخيص وأذون المرور العابر. |