"تطابقها مع" - Traduction Arabe en Français

    • leur conformité avec
        
    • leur compatibilité avec
        
    • qu'elle soit conforme aux
        
    • la conformité avec
        
    • plein respect de ces
        
    • mettre en conformité avec
        
    • qu'elle soit conforme au
        
    • qu'elles soient conformes aux
        
    Il faut absolument procéder à la révision de l'ensemble des lois pour vérifier leur conformité avec la Convention CEDAW. UN فهناك حاجة ماسة إلى استعراض جميع التشريعات لتقييم مدى تطابقها مع الاتفاقية.
    Ces définitions d'emploi génériques serviront à établir les tableaux d'effectifs et seront examinées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin de vérifier leur conformité avec les normes du régime commun des Nations Unies. UN وتستخدم هذه المواصفات الوظيفية العامة في وضع الملاكات، وتستعرض من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان تطابقها مع المعايير المعمول بها في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités établit une différence entre les réserves acceptables et inacceptables, en fonction de leur compatibilité avec l'objet de la Convention pertinente. UN فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية.
    L'Institut de surveillance a été créé en 1996 afin de surveiller la législation et de veiller à ce qu'elle soit conforme aux normes internationales. UN 13 - وقال إنه أُنشئ معهد الرصد في عام 1996 وولايته رصد التشريعات لضمان تطابقها مع المعايير الدولية.
    L'inspecteur inspectera alors les diamants et en vérifiera la conformité avec le reçu d'exportation [N(i)]. UN من ثم يشرع المفتش في فحص الأحجار والتحقق من مدى تطابقها مع ما يرد في تصريح التصدير.
    S'agissant des textes portant autorisation, on a estimé que certains fascicules devaient faire l'objet d'un examen plus approfondi pour s'assurer du plein respect de ces textes et faire en sorte que le projet de plan à moyen terme n'omette pas certaines activités de fond et certains textes portant autorisation. UN 27 - وفيما يتعلق بالولايات التشريعية، ارتئي أن بعض الملازم في حاجة إلى مزيد من البحث المتعمق لكفالة تطابقها مع الولايات وعدم إغفال بعض الأنشطة الفنية والولايات التشريعية في الخطة المتوسطة الأجل.
    En outre, il a été demandé à l'État partie de revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها لضمان تطابقها مع متطلبات العهد.
    L'État partie devrait revoir sa législation relative aux réfugiés de façon à garantir qu'elle soit conforme au Pacte et aux normes internationales en matière de droit des réfugiés et de droit d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لكي تضمن تطابقها مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وقانون اللجوء.
    133. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner les limites d'âge fixées par les différentes lois concernant les enfants pour veiller à ce qu'elles soient conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 133- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الحدود الدنيا للسن بموجب مختلف التشريعات التي تؤثر في الأطفال وذلك بهدف تأمين تطابقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Quant aux textes des assemblées populaires et des gouvernements locaux, ils font l’objet d’un enregistrement par le Département juridique du Conseil des affaires d’Etat qui vérifie, à cette occasion, leur conformité avec la loi. UN أما نصوص الجمعيات الشعبية والحكومات المحلية فهي تخضع لتسجيل من قبل الدائرة القانونية في مجلس شؤون الدولة، التي تتأكد في هذه المناسبة من تطابقها مع القانون.
    Les tâches en cours portent sur l'audit des politiques minières nationales afin de déterminer leur conformité avec le cadre approuvé. UN والأعمال التي يجري الاضطلاع بها حالياً تتعلق بمراجعة السياسات الوطنية ذات الصلة بالمناجم من أجل تحديد مدى تطابقها مع الإطار المتفَق عليه.
    b) Faire une étude comparée des législations nationales et de leur conformité avec le droit international afin, notamment, de constituer un élément d'influence réciproque entre législations et d'encourager les États à faire connaître leurs avancées législatives; UN (ب) إجراء دراسة مقارنة للتشريعات الوطنية ومدى تطابقها مع القانون الدولي كيما يمكن على وجه خاص تشكيل عنصر تأثير متبادل بين التشريعات وتشجيع الدول على التعريف بأوجه التقدم فيها في مجال التشريع؛
    Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre d'urgence toutes les mesures propres à accélérer l'adoption des projets de loi susmentionnés, en donnant la priorité à ceux qui concernent les enfants, et à assurer leur conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسارع إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتعجيل بعملية اعتماد مشاريع القوانين المشار إليها أعلاه، مع إعطاء الأولوية للقوانين المتعلقة بالطفل، ولضمان تطابقها مع أحكام الاتفاقية.
    62. Le Groupe de travail considère que les États devraient réexaminer et réformer les lois et les pratiques relatives à l'immigration afin d'assurer leur conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 62- ويعتقد الفريق العامل أنه يتعين على الدول أن تراجع وتعدل القوانين والممارسات المتعلقة بالهجرة بغية ضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le mécanisme de suivi est constitué du Comité directeur chargé d'étudier les traitements sous la direction du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui approuve toutes les enquêtes sur les conditions d'emploi portant sur tous les lieux d'affectation hors Siège et examine leur conformité avec la méthodologie établie par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وآلية الرصد المستخدمة هي لجنة التوجيه المعنية بالمرتبات التابعة برئاسة مكتب إدارة الموارد البشرية والتي تتولى الموافقة على جميع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات خارج المقار الرئيسية وتقوم باستعراض مدى تطابقها مع المنهجية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    M. Khalil s'interroge sur l'interprétation à donner à ces notions ainsi que sur leur compatibilité avec l'esprit et la lettre du Pacte, et il serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation vietnamienne sur ce point. UN وتساءل السيد خليل عن التفسير المناسب لهذه المفاهيم، وعن مدى تطابقها مع روح العهد ونصه، وقال إنه سيكون سعيداً لسماع تعليق الوفد الفييتنامي بهذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial recommande de procéder à une évaluation en profondeur de l'application de ces politiques et directives opérationnelles, notamment pour ce qui est de leur compatibilité avec les obligations en matière de droits de l'homme. UN ويوصي المقرر الخاص بإجراء تقييم متعمق لتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية، بما في ذلك مدى تطابقها مع التزامات حقوق الإنسان.
    La MINUK devrait revoir le règlement 1999/26 sur la prolongation de la détention provisoire afin de faire en sorte qu'elle soit conforme aux normes internationales. UN 132 - وينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تستعرض القاعدة التنظيمية رقم 1999/26 المتعلقة بتمديد فترات الاحتجاز قبل المحاكمة من أجل كفالة تطابقها مع المقاييس الدولية.
    392. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude exhaustive de sa législation et de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'elle soit conforme aux principes et dispositions de la Convention. UN 392- توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لتشريعاتها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطابقها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    c) Formuler des principes directeurs pour l'établissement de rapports standard afin d'en assurer la conformité avec les décisions prises par la Conférence; UN (ج) صياغة مبادئ توجيهية للتقارير الموحدة بغية ضمان تطابقها مع القرارات التي يتخذها المؤتمر؛
    S'agissant des textes portant autorisation, on a estimé que certains fascicules devaient faire l'objet d'un examen plus approfondi pour s'assurer du plein respect de ces textes et faire en sorte que le projet de plan à moyen terme n'omette pas certaines activités de fond et certains textes portant autorisation. UN 27 - وفيما يتعلق بالولايات التشريعية، ارتئي أن بعض الملازم في حاجة إلى مزيد من البحث المتعمق لكفالة تطابقها مع الولايات وعدم إغفال بعض الأنشطة الفنية والولايات التشريعية في الخطة المتوسطة الأجل.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation, en particulier pour ce qui est des âges légaux du mariage et de la responsabilité pénale, afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما التشريعات المتصلة بالسن القانونية للزواج والمسؤولية الجنائية، بقصد تحقيق تطابقها مع أحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait revoir sa législation relative aux réfugiés de façon à garantir qu'elle soit conforme au Pacte et aux normes internationales en matière de droit des réfugiés et de droit d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة باللاجئين لكي تضمن تطابقها مع العهد والمعايير الدولية المتعلقة باللاجئين وقانون اللجوء.
    a) De procéder sans tarder à un examen complet de sa législation, de sa réglementation administrative et de ses règles de procédure judiciaire pour s'assurer qu'elles soient conformes aux normes internationales dans le domaine des droits de l'homme, notamment aux dispositions de la Convention; UN (أ) الإسراع بإجراء استعراض شامل لقوانينها ولوائحها الإدارية وقواعد الإجراءات القانونية لضمان تطابقها مع معايير حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus