"تطبيع الحالة في" - Traduction Arabe en Français

    • normaliser la situation dans
        
    • la normalisation de la situation dans
        
    • la normalisation de la situation au
        
    • normaliser la situation au
        
    Nous sommes fermement convaincus que les instruments dont dispose l'ONU sont essentiels pour normaliser la situation dans le pays. UN ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    La seule solution réside dans un processus politique et, en définitive, dans l'arrêt du bouclage des territoires qui, dans une certaine mesure, contribuerait à normaliser la situation dans la région. UN والسبيل الوحيد لحلها هو وجود عملية سياسية تنهي نظام إغلاق المناطق المحتلة وتساعد إلى حد ما في تطبيع الحالة في المنطقة.
    Nous avons encore un long chemin à parcourir, et nous nous heurtons toujours à des difficultés dans nos efforts visant à normaliser la situation dans le pays. UN ولا يزال أمامنا شوط طويل، وسنظل نكافح من أجل تطبيع الحالة في البلد.
    C'est bien cela qui sape la confiance dans l'Azerbaïdjan en tant que partenaire de négociation et s'oppose à la normalisation de la situation dans la région. UN فهذا هو السبب الذي يُضعف ثقتنا في أذربيجان كشريك مفاوض ولا يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة.
    Dans le cadre des négociations, on a déjà signé plusieurs documents transitoires touchant divers aspects de la normalisation de la situation dans cette région. UN وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة.
    :: Réunions de liaison hebdomadaires et réunions mensuelles de haut niveau avec les parties concernant la normalisation de la situation au Sud-Liban UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Le Conseil est en outre convaincu que le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers est essentiel si l'on veut normaliser la situation au Rwanda. UN ويعتقد المجلس كذلك أن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسرعة تعتبر عنصرا أساسيا في تطبيع الحالة في رواندا.
    C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    Ils considèrent que la réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique constituera une contribution positive aux efforts pacifiques visant à normaliser la situation dans la région. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    Pour parvenir à un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) et normaliser la situation dans le district de Gali, les deux organisations se sont efforcées de faciliter le retour des personnes déplacées. UN وتستمر جهود المنظمتين الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا وإلى تطبيع الحالة في منطقة غالي، وبالتالي، تيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Nous nous unissons aux autres Membres de l'Organisation des Nations Unies pour demander à la communauté internationale de fournir les ressources financières nécessaires pour soutenir les efforts déployés et normaliser la situation dans la région. UN وننضم إلى الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في مناشدة المجتمع الدولي تقديم المزيد من الموارد المالية لدعم الجهود الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    La Fédération de Russie est convaincue que le projet de résolution de la Géorgie ne permettra pas de normaliser la situation dans la région ni d'établir la confiance entre les parties abkhaze, ossète et géorgienne, facteur essentiel pour régler les problèmes des personnes déplacées et des réfugiés. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن مشروع القرار الجورجي لن يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة وبناء الثقة بين جورجيا وأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، وهو أمر ضروري لمواجهة مشاكل المشردين واللاجئين.
    M. Zmeevski (Fédération de Russie) précise que la Fédération de Russie a participé activement aux négociations visant à régler les conflits sur le territoire de l’ex-Yougoslavie et à normaliser la situation dans cette région y compris dans le domaine des droits de l’homme. UN ٦٧ - السيد زميفسكي )الاتحاد الروسي(: أوضح أن الاتحاد الروسي شارك مشاركة إيجابية في المفاوضات الرامية إلى تسوية النزاعات في أراضي يوغوسلافيا السابقة وإلى تطبيع الحالة في هذه المنطقة، بما في ذلك في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'Angola espère que c'est là le début de la normalisation de la situation dans ce pays. UN وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    Le fait que nous soyons en mesure d'envisager la nécessité ou même l'impératif d'assumer un rôle plus actif et plus créatif, et donc davantage de responsabilités, illustre la tendance à la normalisation de la situation dans notre pays ravagé par une guerre, il y a cinq ans. UN وحقيقة أننا في وضع نبحث فيه ضرورة وحتمية القيام بدور بناء وأكثر نشاطا وبالتالي أن نتحمل قدرا أكبر من المسؤولية، خير دليل على رغبتنا في تطبيع الحالة في بلادنا التي مزقتها الحرب منذ خمس سنوات فقط.
    Le Bélarus tient à souligner l'importance clef que revêt le rétablissement d'étroits liens économiques, scientifiques et culturels entre les États de la région pour la normalisation de la situation dans les Balkans. UN وتؤكد بيلاروس علــى اﻷهميــة اﻷساسيــة لاستعادة العلاقات الاقتصادية والعلمية والثقافية الوثيقة فيما بين دول المنطقة من أجل تطبيع الحالة في البلقان.
    La coprésidence estime que le règlement du conflit ouvrira la voie à la normalisation de la situation dans la région et permettra le relèvement économique et social ainsi que le développement de grands projets régionaux de coopération. UN ويعتقد الرئيسان المشاركان أن من شأن تسوية النزاع أن يمهد الطريق أمام تطبيع الحالة في المنطقة وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي، وإنشاء مشاريع كبيرة للتعاون في المنطقة.
    Des progrès vers la normalisation de la situation dans le district de Gali non seulement faciliteraient le retour des personnes déplacées, mais élargiraient également les possibilités de travailler avec la société civile. UN ولا يخفى أن التقدم نحو تطبيع الحالة في منطقة غالي ليس من شأنه أن ييسر عودة المشردين، فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يوسع إمكانيات العمل مع المجتمع المدني.
    Réunions de liaison hebdomadaires et réunions mensuelles de haut niveau avec les parties concernant la normalisation de la situation au Sud-Liban UN عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    2. Des progrès continuent d'être faits en ce qui concerne la normalisation de la situation au Rwanda, mais il reste à relever de nombreux défis. UN ٢ - بالرغم من استمرار إحراز تقدم في تطبيع الحالة في رواندا، لا تزال التحديات كثيرة.
    Je pourrais ajouter la normalisation de la situation au Niger et en Guinée (Conakry), où la CEDEAO a procédé à des médiations qui ont réussi, malgré les difficultés, à mettre en place des gouvernements élus. UN ويمكنني أن أضيف تطبيع الحالة في النيجر وغينيا - كوناكري من خلال وساطة الجماعة الاقتصادية، التي تكللت بالنجاح على الرغم من الصعوبات في إقامة حكومة منتخبة.
    M. Mandela a souligné que tant que les dirigeants politiques, y compris Xanana Gusmão, ne seraient pas libérés, il ne serait pas possible de normaliser la situation au Timor oriental. UN وشدد السيد مانديلا على أنه " لن يتسن تطبيع الحالة في تيمور الشرقية ما لم يطلق سراح الزعماء السياسيين بمن فيهم زانانا غوسماو " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus