L'application des mesures de lutte contre les crimes terroristes est à la fois stricte et régie par les principes du droit islamique. | UN | ويجري تطبيق تدابير مكافحة الجرائم الإرهابية تطبيقاً صارماً ويتوافق في الوقت ذاته ومبادئ الشريعة الإسلامية. |
L'État partie devrait veiller à l'application stricte de sa législation interdisant les mariages précoces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق قانونها بشأن منع الزواج المبكر تطبيقاً صارماً. |
Il devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
Ces normes devraient être élaborées en consultation avec les communautés intéressées et s’appliquer scrupuleusement aux régions peuplées d’autochtones, quelque soit le statut des peuples autochtones au sein de l’Etat concerné. | UN | وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة. |
c) La limite du temps de parole pendant l'examen est strictement observée. | UN | (ج) تُطبق الحدود المفروضة على وقت الكلام أثناء الاستعراض تطبيقاً صارماً. |
Cette approche centrée sur les résultats exige une application rigoureuse de la méthode dite du cadre logique en vue de la planification, du suivi et de la communication des résultats, et ce à partir des indicateurs figurant dans la matrice du cadre logique. | UN | ويتطلب النهج القائم على النتائج تطبيقاً صارماً لنهج الإطار المنطقي في التخطيط والرصد وإبلاغ النتائج، باستخدام المؤشرات المحددة في جدول الإطار المنطقي. |
Les limitations du temps de parole seront strictement appliquées (voir par. 111 ci-dessus). | UN | وستطبق الحدود الزمنية تطبيقاً صارماً (انظر الفقرة 111 أعلاه). |
Dans un souci d'équité, la limitation du temps de parole sera strictement appliquée à tous les orateurs. | UN | ومن باب إنصاف المتكلمين جميعهم، ستطبق الحدود الزمنية تطبيقاً صارماً. |
58. Les affaires criminelles sont généralement jugées en audience publique et les règles concernant l'administration de la preuve sont rigoureusement appliquées. | UN | 58- وتكون المحاكمات الجنائية علنية عادة ويتم تطبيق قواعد البيّنة تطبيقاً صارماً فيما يتعلق بإثبات الوقائع. |
L'État partie devrait veiller à l'application stricte de sa législation interdisant les mariages précoces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق قانونها بشأن منع الزواج المبكر تطبيقاً صارماً. |
Un problème clef à ce sujet signalé au Rapporteur spécial tient à la stricte application du critère de véracité des faits, la charge et la preuve incombant au défendeur. | UN | وثمة مشكلة رئيسية ذكرت للمقرر الخاص وهي أن قانون التشهير الإنكليزي يمثل تطبيقاً صارماً لمعيار إثبات الحقيقة، حيث يقع عبء الإثبات على عاتق المدعى عليه. |
Toutes les poursuites sont du ressort du parquet et celui-ci a l'obligation de contrôler l'application stricte des lois en matière de privation de liberté. | UN | وإن جميع إجراءات المقاضاة من اختصاص النيابة التي من واجبها مراقبة تطبيق القوانين المتعلقة بالحرمان من الحرية تطبيقاً صارماً. |
La Dominique applique une obligation de double incrimination stricte, bien qu'en vertu de l'article 6 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale, il soit possible d'appliquer une prescription plus générale. | UN | وتطبق دومينيكا تطبيقاً صارماً اشتراط ازدواجية التجريم على الرغم من إمكانية تطبيق شرط أوسع نطاقاً استناداً إلى المادة 6 من قانون المساعدة المتبادلة. |
Les trois grandes régions du nord du Mali, Kidal, Gao et Tombouctou, sont sous le contrôle de ces groupes extrémistes, qui imposent à la population une application stricte de la charia. | UN | وتوجد المناطق الثلاث الكبرى في شمال مالي، وهي كيدال وغاو وتومبوكتو، تحت سيطرة هذه الجماعات المتطرفة، التي تفرض على السكان تطبيقاً صارماً للشريعة. |
Il devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
Le Gouvernement du Myanmar a ajouté qu'il n'y avait aucune raison de craindre que les personnes détenues soient exposées à de mauvais traitements durant leur détention étant donné que la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants étaient interdits par les lois et réglementations du Myanmar qui étaient scrupuleusement appliquées par les autorités concernées. | UN | وأضافت حكومة ميانمار بأن ليس هناك ما يدعو إلى القلق من أن اﻷشخاص المحتجزين سيعاملون معاملة سيئة أثناء الاحتجاز ﻷن القوانين واللوائح ذات الصلة التي تطبقها السلطات المعنية تطبيقاً صارماً تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
c) La limite du temps de parole pendant l'examen est strictement observée. | UN | (ج) تُطبق الحدود المفروضة على وقت الكلام أثناء الاستعراض تطبيقاً صارماً. |
La baisse de la part des PMA dans les exportations mondiales exigeait une application rigoureuse du principe d'un traitement spécial et différencié en faveur des PMA. | UN | ويتطلب انخفاض نصيب أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية تطبيقاً صارماً لمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً. |
Les limitations du temps de parole seront strictement appliquées (voir par. 64 ci-dessus). | UN | وسيطبق تحديد الوقت تطبيقاً صارماً (انظر الفقرة 64 أعلاه). |
Préciser si les visas spéciaux destinés aux artistes ont été formellement abrogés par voie législative et si un système de contrôle a été mis en place pour veiller à l'application rigoureuse de la nouvelle politique en matière de permis. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت التأشيرات الخاصة بالفنانين قد أُلغيت بصفة رسمية بموجب قانون الدولة الطرف، وهل وضع نظام رصد لضمان تطبيق السياسة الجديدة المتعلقة بالتراخيص تطبيقاً صارماً. |
Dans un souci d'équité, la limitation du temps de parole sera strictement appliquée à tous les orateurs. | UN | وإنصافاً لجميع المتكلمين، سيُطبَّق تحديد الوقت تطبيقاً صارماً. |
Pour contrebalancer ces fortes pressions, l'Office des forêts devra veiller à l'application rigoureuse du contrat et à ce que les compagnies concernées disposent d'avoirs sur lesquels se rembourser en cas de non-paiement. | UN | ويتعين على هيئة تنمية الحراجة أن تضمن تطبيقاً صارماً وأن تتأكد من حيازة الشركة على أصول يمكن استردادها في حالات عدم الدفع بهدف التصدي لهذه الضغوط القوية. |