"تطبيق آلية" - Traduction Arabe en Français

    • l'application du mécanisme
        
    • mettre en œuvre un mécanisme
        
    • l'application du système
        
    • d'un mécanisme
        
    • appliquer le mécanisme
        
    • mettre en place le mécanisme de
        
    Le BSCI estime que l'emploi de l'année civile comme période de référence peut créer une lacune dans l'application du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties entendront et examineront un exposé de l'Equipe spéciale sur la reconstitution et s'efforceront de parvenir à un consensus sur la reconstitution du Fonds multilatéral et sur l'application du mécanisme à taux de change fixe aux contributions à ce Fonds. UN وتحت هذا البند من جدول الأعمال، من المنتظر أن تستمع الأطراف إلى عرض تقدمه فرقة العمل المعنية بإعادة تجديد الموارد وأن تناقش العرض وأن تسعى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف وبشأن تطبيق آلية سعر الصرف الثابت على الاشتراكات في الصندوق.
    Lorsque le Bhoutan a pris connaissance de cette situation, et à mesure que davantage de personnes désespérées ont recherché un refuge, le gouvernement a fait savoir qu'il fallait mettre en œuvre un mécanisme de filtrage en bonne et due forme. UN وعندما علمت بوتان بالأمر فيما بعد، وفيما كانت تتزايد أعداد الأشخاص اليائسين الباحثين عن ملاذ، وجهت حكومة بوتان إخطارا بأنه يلزم تطبيق آلية فرز مناسبة.
    Un représentant, soulignant que son pays n'avait jamais été favorable à l'application du système à taux de change fixe, a déclaré qu'il était peu enclin à supporter des dépenses supplémentaires pour couvrir un éventuel déficit du Fonds dû à l'approche adoptée. UN 40 - وقال أحد الممثلين مشيراً إلى أن بلده لم يؤيد أصلاً تطبيق آلية سعر الصرف الثابت، إن بلده غير راضٍ عن تحمل أعباء أي نفقات إضافية لتغطية عجز محتمل أساساً في مستوى الصندوق نتيجة للنهج المتبع.
    Mise en place d'un mécanisme permettant aux experts judiciaires de rendre visite aux malades et aux handicapés chez eux afin de leur permettre d'effectuer des procédures de représentation et d'attestation; UN تطبيق آلية تكفل للمرضى والعجزة إنهاء إجراءات وكالاتهم وإقراراتهم من منازلهم من خلال زيارة مختصين قضائيين لهم في أماكن تواجدهم.
    La Norvège a poursuivi cet objectif en encourageant activement la signature et la ratification du Traité et en aidant la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à Vienne à appliquer le mécanisme de vérification du Traité. UN وعملت النرويج على تحقيق هذا الهدف عن طريق الترويج النشط لتوقيع المعاهدة والتصديق عليها، وعن طريق دعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا من أجل تطبيق آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة.
    75. Les États sont invités à mettre en place le mécanisme de consultation volontaire prévu à la section F de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, afin de trouver des solutions mutuellement acceptables. UN 75- وتشجَّع الدول على تطبيق آلية التشاور الطوعي المنصوص عليها في الفرع " واو " من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، بهدف التوصل إلى حلول مقبولة من جميع الأطراف.
    Le Pérou exhorte la communauté internationale à mettre en vigueur le plus tôt possible le Protocole de Kyoto, y compris l'application du mécanisme de développement non polluant et le développement du marché du carbone. UN إن بيرو تحث المجتمع الدولي على المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى إنفاذ بروتوكول كيوتو، بما في ذلك تطبيق آلية التنمية النقية وتنمية سوق الكربون.
    l'application du mécanisme d'examen périodique universel permet d'examiner les droits de l'homme dans tous les pays, petits et grands et, de ce fait, les résolutions portant sur des pays spécifiques sont inacceptables, d'autant qu'elles ciblent des pays qui sont tous en développement et qui se trouvent dans l'hémisphère Sud. UN إن تطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل يساعد على النظر في حقوق الإنسان في جميع البلدان صغيرها وكبيرها، وتأسيسا على ذلك فإن القرارات التي تتعلق ببلدان معينة تكون غير مقبولة، وبخاصة لأنها تستهدف بلدانا هي جميعها من البلدان النامية الواقعة في نصف الكرة الجنوبي.
    Il lui recommande également de surveiller étroitement la mise en œuvre du cadre d'application des normes du travail de 2004 de manière que l'application du mécanisme d'autoévaluation ne porte pas atteinte à la réalisation effective du droit à des conditions de travail sûres et salubres dans les établissements de plus de 200 travailleurs. UN كما توصي الدولة الطرف بمتابعة تطبيق إطار إنفاذ معايير العمالة لعام 2004 عن كثب بغية كفالة تطبيق آلية التقييم الذاتي على نحو لا يقوض الإعمال الفعلي للحق في ظروف عمل تكفل السلامة والصحة في المؤسسات التي يتجاوز عدد العاملين فيها 200 عامل.
    b) Allocation spéciale. Un dépassement de 56 160 euros au titre de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'allocation spéciale des juges, ainsi que d'une augmentation de l'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg. UN (ب) البدلات الخاصة - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 160 56 يورو نشأ عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى على البدل الخاص للقضاة وعن زيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    b) Allocations spéciales. Le dépassement de 8 471 euros a résulté de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'allocation spéciale des juges, ainsi que d'une augmentation de l'indemnité journalière de subsistance (DSA) pour Hambourg. UN (ب) البدلات الخاصة - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 417 8 يورو نشأ عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على البدل الخاص للقضاة وعن زيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    Une augmentation de 194 702 euros est proposée au titre de cette rubrique du fait de l'application du mécanisme plancher/plafond pour toute la durée de l'exercice 2007-2008. UN وقد تُوخي تحقيق زيادة ضمن بند الميزانية هذا بمبلغ 702 194 يورو وذلك بسبب تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى للفترة 2007 - 2008 بكاملها.
    Le montant proposé représente une augmentation de 38 567 euros par rapport au montant approuvé pour 2005-2006, laquelle résulte de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'ensemble de l'exercice 2007-2008. UN ويمثل المبلغ المقترح زيادة قدرها 567 38 يورو عن المبلغ المعتمد في الفترة 2005-2006، وسبب هذه الزيادة تطبيق آلية الحد الأقصى/الحد الأدنى على الفترة 2007-2008 بكاملها.
    429. Le Brésil a déclaré qu'il était heureux de voir se conclure avec succès le début du premier cycle de l'Examen périodique universel. Il était convaincu que l'application du mécanisme de l'Examen périodique universel était profondément liée au succès de la réforme du système des droits de l'homme qui avait pour but de s'affranchir de la politisation et de la sélectivité. UN 429- وقالت البرازيل إنه يسرها أن تشهد الخاتمة الناجحة لبدء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل وإنها على يقين بأن تطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل مرتبطة ارتباطاً عميقاً بتكلل إصلاح نظام حقوق الإنسان بالنجاح، وهو إصلاح يرمي إلى الابتعاد عن التسييس والانتقائية.
    2. Décide également d'autoriser le Tribunal à couvrir les dépassements budgétaires résultant de l'application du mécanisme plancher/plafond par une partie des économies réalisées sur l'exercice 2002, à hauteur de 263 000 euros, et de celles réalisées sur l'exercice 2004, à hauteur de 150 000 euros; UN " 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    c) Élaborer/mettre en œuvre un mécanisme global permettant de traiter les plaintes de manière efficace/transparente; UN (ج) استحداث/تطبيق آلية شاملة لتناول الشكاوى بكفاءة/بشفافية؛
    c) Élaborer/mettre en œuvre un mécanisme global permettant de traiter les plaintes de manière efficace/transparente; UN (ج) استحداث/تطبيق آلية شاملة لتناول الشكاوى بكفاءة/بشفافية؛
    Le Secrétaire général a également proposé de mettre fin à l'application du système de plancher et de plafond utilisé pour ajuster les éléments de rémunération en fonction de la dépréciation ou de l'appréciation du dollar par rapport à l'euro, dans la mesure où l'indemnité de poste tiendrait compte de l'effet de change. UN واقترح الأمين العام كذلك وقف تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى في عملية ضبط المكافآت في مقابل انخفاض أو ارتفاع قيمة الدولار مقابل اليورو، حيث إن تطبيق تسوية مقر العمل كفيل بإظهار أثر تقلبات أسعار العملات.
    K. L'administration de l'ONU a bien conscience de la plupart de ces déficiences et dysfonctionnements et fait le nécessaire pour y remédier, en commençant par l'application du système d'équipe spéciale intégrée pour concevoir et planifier la mission des Nations Unies en Afghanistan. UN كاف - تسلم إدارة الأمم المتحدة على نطاق واسع بمعظم هذه الضعفات والشوائب، ويجري حالياً اتخاذ إجراءات لمعالجتها. وأهم هذه الإجراءات التصحيحية تطبيق آلية فرقة عمل الإدارة المتكاملة في وضع المفاهيم والتخطيط لبعثة الأمم المتحدة في أفغانستان.
    La vulnérabilité des personnes âgées, spécialement dans le secteur informel, justifie donc la mise en place d'un mécanisme qui procure une certaine forme de sécurité du revenu pour ces personnes. UN ولذا فإن ضعف كبار السن، لا سيما في القطاع غير الرسمي، يدعو إلى تطبيق آلية تُقدِّم شكلا من أشكال ضمان الدخل لهؤلاء الأشخاص.
    La Norvège a poursuivi cet objectif en encourageant activement la signature et la ratification du Traité et en aidant la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à Vienne à appliquer le mécanisme de vérification du Traité. UN وعملت النرويج على تحقيق هذا الهدف عن طريق الترويج النشط لتوقيع المعاهدة والتصديق عليها، وعن طريق دعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا من أجل تطبيق آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة.
    < < 75. Les États sont invités à mettre en place le mécanisme de consultation volontaire prévu à la section F de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, afin de trouver des solutions mutuellement acceptables. > > . UN " 75- تشجيع الدول على تطبيق آلية التشاور الطوعي المنصوص عليها في الفرع " واو " من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، بهدف التوصل إلى حلول تقبلها جميع الأطراف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus