"تطبيق أحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • appliquer les dispositions de la Convention
        
    • 'application des dispositions de la Convention
        
    • l'application de la Convention
        
    • l'applicabilité
        
    • d'application de la Convention
        
    • aux dispositions de la Convention
        
    • les dispositions de la Convention soient invoquées
        
    • l'application des dispositions
        
    Lorsque la vie est menacée, il convient d'appliquer les dispositions de la Convention SAR. UN وحيـن تكون الأرواح معرضـة للخطر ينبغي تطبيق أحكام الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر.
    En même temps, ces derniers doivent être capables d'appliquer les dispositions de la Convention en cas de violation des droits protégés par ladite Convention. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    Le Comité juge préoccupant que l'État partie justifie ses réserves par le désir d'appliquer les dispositions de la Convention de manière conforme à la charia islamique. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تبرير الدولة الطرف لتلك التحفظات بأنها تستند إلى رغبتها في تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتمشى مع الشريعة الإسلامية.
    De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    C. Facteurs et difficultés entravant l'application de la Convention UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيق أحكام الاتفاقية
    Il relève cependant que l'applicabilité directe de ses dispositions n'est pas clairement définie dans la législation nationale. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية.
    La République d'Ouzbékistan a pris une série de mesures d'application de la Convention qui s'inscrivent dans le cadre de son Programme et Plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN يجري العمل بشكل منهجي على تطبيق أحكام الاتفاقية في جمهورية أوزباكستان، بصورة تتسق مع المنهاج الوطني وخطة العمل الوطنية المتعلقين بتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    et a pris différentes mesures nationales afin de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وقد اتخذت إجراءات وطنية متنوعة من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية.
    e) Possibilité que les dispositions de la Convention soient invoquées devant les tribunaux ou autorités administratives et directement appliquées par ceux-ci 20 UN )ﻫ( إمكان تطبيق أحكام الاتفاقية أمام المحاكم، أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات اﻹدارية، وإنفاذها إنفاذا مباشرا بواسطتها
    Les tribunaux nationaux peuvent désormais appliquer les dispositions de la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération technique sur la suppression du terrorisme, signée en 1997. UN ومع ذلك أصبح بوسع محاكمه الوطنية تطبيق أحكام الاتفاقية الإقليمية لرابطة أمم جنوب آسيا بشأن التعاون التقني في سبيل قمع الإرهاب، التي وقعت في عام 1997.
    De fait, le Cap-Vert a commencé à appliquer les dispositions de la Convention avant même sa ratification et, depuis l'indépendance, a éliminé de nombreuses formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي الواقع، بدأت الرأس الأخضر في تطبيق أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها. ومنذ حصولها على الاستقلال وهي تقوم بالقضاء على أشكال عديدة للتمييز ضد المرأة.
    Le Protocole laisse la possibilité aux États parties de ne pas appliquer les dispositions de la Convention à une opération d'aide humanitaire d'urgence des Nations Unies, lorsque cette opération est menée à seule fin de réagir à une catastrophe naturelle. UN ويتيح البروتوكول للدول الأطراف أن تتحرر من تطبيق أحكام الاتفاقية على عملية للأمم المتحدة تقدم المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ عندما تجرى هذه العملية لغرض وحيد هو الاستجابة لكارثة من كوارث الطبيعة.
    En ce qui concerne la question de la confidentialité, le Président a déclaré que la Commission disposait de règles régissant cette question et qu'elle entendait appliquer les dispositions de la Convention en toute impartialité. UN وفيما يختص بالسؤال حول مسألة السرية، قال الرئيس إن لدى اللجنة قواعد تحكم تلك المسألة، وأنها تنوي تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا غير منحاز.
    Le Gouvernement néo-zélandais, le Gouvernement des Îles Cook et le Gouvernement de Nioué se réservent le droit de ne pas appliquer les dispositions de la Convention étant donné qu'elles sont incompatibles avec les politiques en matière de recrutement ou d'engagement dans: UN تحتفظ كل من حكومة نيوزيلندا وحكومة جزر كوك وحكومة نيوي بحق عدم تطبيق أحكام الاتفاقية لكونها لا تتلاءم مع السياسات العامة المتصلة بالتجنيد أو الخدمة في:
    Tous ses rapports seraient soumis à la Conférence pour approbation, mais ils ne pourraient être distribués qu'aux États parties et ne pourraient servir qu'à faire appliquer les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تحال جميع تقاريرها إلى المؤتمر لإقرارها، على ألاّ تُعمَّم إلاّ على الدول الأطراف أو تُستخدَم لأي سبب غير تعزيز تطبيق أحكام الاتفاقية.
    La question de l'application des dispositions de la Convention à tous les éléments des États fédéraux; UN كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية على جميع أجزاء الدول الاتحادية؛
    Le présent rapport expose les développements survenus pendant la période allant de 1998 à 2002 en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. UN ويقصد من التقرير الحالي عرض التطورات التي تمت في الفترة من 1998 إلى 2002 في مجال تطبيق أحكام الاتفاقية.
    En outre, il y est davantage question de l'application des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme que de celles du Pacte. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه تطرق إلى تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أكثر مما تطرق إلى أحكام العهد.
    Le Comité constate qu’il n’existe pas de facteurs et difficultés particuliers faisant obstacle à l’application effective de la Convention au Portugal. UN ٧٥ - تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو عقبات خاصة تعوق تطبيق أحكام الاتفاقية في البرتغال.
    Confirmation des réserves formulées par le Gouvernement du Royaume-Uni en ce qui concerne l'application de la Convention au territoire de Chypre UN تأكيد التحفظ الذي أبدته حكومة المملكة المتحدة بشأن تطبيق أحكام الاتفاقية على أراضي قبرص.
    Il relève cependant que l'applicabilité directe de ses dispositions n'est pas clairement définie dans la législation nationale. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية.
    Dans ces recommandations, l'UNODC était priée, entre autres, de fournir une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer les dispositions de la Convention aux nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée qui entraient dans le champ d'application de la Convention. UN وقد طُلب إلى المكتب، في تلك التوصيات، أن يقوم بأمور منها أن يقدّم إلى الدول الأعضاء مساعدة تقنية تستعين بها في تطبيق أحكام الاتفاقية على أشكال وأبعاد الجريمة المنظمة عبر الوطنية الجديدة التي تقع ضمن نطاق الاتفاقية.
    Les conclusions des tables rondes seront publiées par le HCR en tant que contribution à un processus décisionnel plus rationnel sur le statut des réfugiés et un recours plus harmonisé aux dispositions de la Convention. UN وستنشر المفوضية نتائج اجتماعات الموائد المستديرة إسهاما منها في جعل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع اللاجئين عملية قائمة على حسن الاطلاع وفي تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا أكثر تواؤماً.
    e) Possibilité que les dispositions de la Convention soient invoquées devant les tribunaux ou autorités administratives et directement appliquées par ceux-ci UN )ﻫ( إمكان تطبيق أحكام الاتفاقية أمام المحاكم، أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات اﻹدارية، وإنفاذها إنفاذا مباشرا بواسطتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus