"تطبيق الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • l'application des dispositions
        
    • appliquer les dispositions
        
    • la mise en œuvre des dispositions
        
    • en appliquant les règles
        
    • mettre en œuvre les dispositions
        
    • d'application des dispositions
        
    • 'application des dispositions-types
        
    • applique les dispositions
        
    • l'application de ces dispositions
        
    Nombre d'entre eux ont également décrit les progrès accomplis dans l'élaboration de lois et règlements pour assurer l'application des dispositions du Protocole. UN ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام.
    Il n'est pas tenu compte des effets de l'application des dispositions concernant les fonds de péréquation des impôts. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق الأحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    Il n'est pas tenu compte des effets de l'application des dispositions concernant les fonds de péréquation des impôts. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق الأحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées : UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    L'article 16 de la Convention ne requiert aucune connaissance ni compétence spécialisée qui ne soit déjà employée dans la mise en œuvre des dispositions existantes interdisant l'expulsion et/ou l'extradition en vertu du droit international, européen et national. UN 98- ولا تقتضي المادة 16 من الاتفاقية امتلاك أي معارف أو مهارات متخصصة لم يُستعن بها في السابق في تطبيق الأحكام القائمة التي تحظر الترحيل و/أو التسليم بموجب القانون الدولي أو الأوروبي أو المحلي.
    Il n'est pas tenu compte des effets de l'application des dispositions concernant les fonds de péréquation des impôts. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق الأحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    L'article 42 de la LPLCC étend l'application des dispositions générales relatives au blanchiment de capitaux aux délits de corruption. UN وتوسّع المادة 42 من القانون نطاق تطبيق الأحكام العامة المتعلقة بغسل الأموال لتشمل جرائم الفساد.
    vii) Apporter un soutien à l'application des dispositions relatives à la protection des droits de l'enfant figurant dans l'Accord de paix pour le Darfour et tous accords ultérieurs; UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    vii) Apporter un soutien à l'application des dispositions relatives à la protection des droits de l'enfant figurant dans l'Accord de paix pour le Darfour et tous accords ultérieurs; UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    Il a été convenu que le projet d'article 36 devrait également comporter une référence à l'application des dispositions du projet de convention relatives au débiteur en vertu des règles de droit international privé. UN واتفق على أن مشروع المادة 36 ينبغي أن يتضمن أيضاً إشارة إلى تطبيق الأحكام المتعلقة بالمدين من مشروع الاتفاقية استنادا الى قواعد القانون الدولي الخاص.
    On a également fait observer que le fait d'assimiler les déclarations à des réserves risquait involontairement de conduire à l'application des dispositions du droit des traités relatives aux réserves, y compris des dispositions concernant la réciprocité. UN ولوحظ أيضا أن مساواة الاعلانات بالتحفظات قد يؤدي دون قصد الى تطبيق الأحكام ذات الصلة بالتحفظات في قانون المعاهدات، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمعاملة بالمثل.
    S'agissant de l'article 13 du projet, il croit comprendre qu'il est de nature intertemporelle et vise à exclure toute rétroactivité dans l'application des dispositions. UN 44 - وأضاف أن وفده يفهم أن مشروع المادة 13 ذو طبيعة تزامنية ويهدف إلى استبعاد أي أثر رجعي في تطبيق الأحكام.
    Cette approche aurait le mérite d'être plus souple, compte tenu des différences entre les systèmes nationaux, tout en facilitant l'application des dispositions par les tribunaux internes. UN إذ سيتيح هذا النهج مرونة أكبر، في ضوء الاختلافات القائمة بين الأنظمة الوطنية، ويسهل في الوقت ذاته تطبيق الأحكام من قبل المحاكم الوطنية.
    Cette approche a le mérite d'être plus souple, compte tenu des différences entre les systèmes nationaux, tout en facilitant l'application des dispositions par les tribunaux internes. UN وسيتيح هذا النهج مرونة أكبر، في ضوء الاختلافات القائمة بين الأنظمة الوطنية، ويسهل في الوقت ذاته تطبيق الأحكام من قِبَل المحاكم الوطنية.
    Il a été rappelé que la principale conséquence d'une application provisoire était que l'application des dispositions durant cette période pouvait cesser plus facilement qu'une fois le traité entré en vigueur. UN 50 - وأعيد التأكيد مجددا على أن الأثر الرئيسي للتطبيق المؤقت هو أن تطبيق الأحكام أثناء فترة التطبيق المؤقت يمكن إنهاؤه بصورة أسهل من إنهائه بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    :: Surveiller l'application des dispositions relatives à la corruption pour faire en sorte que les affaires de corruption indirecte soient, à l'avenir, visées de la même manière que les autres, étant donné qu'il n'existe pas de disposition spécifique visant ce type de corruption; UN رصد تطبيق الأحكام المتعلقة بالرشوة على نحو يكفل تغطية متساوية لحالات الرشوة غير المباشرة مستقبلاً، على ضوء غياب حكم خاص يتناول الرشوة غير المباشرة؛
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées: UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    Toute partie devrait pouvoir les suivre aisément pour appliquer les dispositions pertinentes des Conventions. UN وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات.
    Il recommande également à l'État partie de surveiller étroitement l'application de la loi relative aux contrats de travail de sorte que la mise en œuvre des dispositions de la loi qui tendent à assouplir les relations professionnelles n'entraîne pas de violation des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte. UN كما توصيها بمتابعة تطبيق قانون عقود العمالة عن كثب بصورة تكفل عدم إفضاء تطبيق الأحكام المتعلقة بإدراج المرونة في علاقات العمل إلى انتهاك الحقوق التي تكفلها المادتان 6 و7 من العهد.
    Il a noté que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. UN يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسة تطبيق الأحكام الدستورية بشأن التكافؤ، وخصوصا فيما يتعلق بنظام الانتخاب الفردي، وعن آليات تعزيز التكافؤ في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية.
    Il convient toutefois de souligner que les biens et l'équipement utilisés lors des opérations de secours internationales sont inclus dans le champ d'application des dispositions correspondantes. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المعدات والسلع المتصلة بعمليات الإغاثة الدولية من الكوارث تدخل في نطاق تطبيق الأحكام المتصلة بهذه العمليات.
    Une différenciation doit être établie entre les consommateurs et les non-commerçants. Le texte devrait mentionner spécifiquement la possibilité d'exclure du champ d'application des dispositions-types les débiteurs dont les dettes ont été encourues principalement à des fins personnelles ou aux fins du ménage plutôt qu'à des fins commerciales. UN وقال إنه ينبغي التمييز بين المستهلكين وغير التجار ، وإنه ينبغي أن تكون هناك إشارة محددة إلى إمكانية استبعاد المدينين الذين نشأت ديونهم أساسا ﻷغراض شخصية أو أسرية ، لا ﻷغراض اﻷعمال ، من نطاق تطبيق اﻷحكام .
    Il importe en revanche, de faire en sorte qu'un plus grand nombre de pays adhère au Protocole et applique les dispositions existantes. UN غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة.
    La loi portant ratification de la Convention fait spécifiquement référence à l'application de ces dispositions. UN وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus