"تطبيق التدابير القسرية" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de mesures coercitives
        
    • l'application des mesures coercitives
        
    • l'application de telles mesures
        
    • les mesures coercitives
        
    La Trinité-et-Tobago dénonce l'application de mesures coercitives unilatérales sur le territoire d'un État et leur application extraterritoriale. UN ولا تؤيد ترينيداد وتوباغو تطبيق التدابير القسرية الانفرادية داخل الدول أو خارج حدودها الإقليمية.
    Il a affirmé en outre que l'application de mesures coercitives unilatérales ne contribuait pas à promouvoir la démocratie ni le respect et la protection des droits de l'homme. UN وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    l'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à la promotion d'un système démocratique, ni au respect ou à la défense des droits de l'homme. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Un État a suggéré de créer des mécanismes pour contrôler l'application des mesures coercitives unilatérales dans le cadre du Conseil des droits de l'homme ou des organes conventionnels de l'ONU. UN واقترحت إحدى الدول إنشاء آليات لرصد تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وذلك في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Il a estimé que l'application de telles mesures déstabilisait les relations internationales, provoquait et aggravait les tensions intergouvernementales, menaçait la sécurité d'autres États, créait des tensions entre les civilisations et violait les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ورأت الحكومة أن تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد يزعزع استقرار العلاقات الدولية ويسبب ويعمّق التوترات بين الحكومات ويهدد أمن الدول الأخرى ويزيد تعقيد العلاقات بين الحضارات وينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Qatar considère que l'application de mesures coercitives fait obstacle à la jouissance des droits de l'homme sous tous leurs aspects, y compris du droit au développement. UN ترى قطر أن تطبيق التدابير القسرية يعيق التمتع بحقوق الإنسان من مختلف جوانبها، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Comme nous le savons tous, la Commission des droits de l'homme a également souligné à maintes reprises les incidences néfastes que l'application de mesures coercitives unilatérales a sur le développement social et humain des pays en développement visés. UN وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة.
    De même, le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur le droit au développement, créé dans le cadre de cette même Commission, a déclaré que l'application de mesures coercitives constituait un obstacle à l'exercice du droit au développement. UN وعلاوة على ذلك، وصف الفريق العامل للخبراء الحكوميين بشأن الحق في التنمية التابع للجنة حقوق اﻹنسان تطبيق التدابير القسرية بأنه حجر عثرة على طريق تنفيذ الحق في التنمية.
    Mettant l'accent sur le fait qu'une procédure spéciale doit être mise en place dans le cadre du Conseil en ce qui concerne l'impact de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد ضرورة استحداث إجراء خاص، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن تأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Mettant l'accent sur le fait qu'une procédure spéciale doit être mise en place dans le cadre du Conseil en ce qui concerne l'impact de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد ضرورة استحداث إجراء خاص، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن تأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عن التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Travaux de l'atelier sur les différents aspects des incidences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de leurs droits de l'homme par les populations touchées des États ciblés UN وقائع حلقة العمل بشأن مختلف الجوانب المتصلة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على تمتع السكان المتضررين في الدول المستهدفة بحقوق الإنسان
    Nous condamnons l'application de mesures coercitives unilatérales qui sont contraires à la liberté du commerce, nuisent irrémédiablement au bien-être des peuples et font obstacle au processus d'intégration régionale. UN فنحن نُدين تطبيق التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تخلف التجارة الحرة، وتُسبِّب أضراراً غير قابلة للمعالجة، برفاه الناس وتُعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    Une fois de plus, mon gouvernement condamne énergiquement l'application de mesures coercitives qui constituent en outre une violation flagrante du droit international et portent gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ومرة أخرى، تدين حكومتي بشدة تطبيق التدابير القسرية التي تُشكل أيضا انتهاكا صريحا للقانون الدولي وتنتهك انتهاكا خطيرا مبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بشتى الأشكال في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Il a fait observer que l'application de mesures coercitives, en violation de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité, ne contribuerait pas à éliminer les tensions socioéconomiques, interethniques et autres qui étaient à l'origine des conflits. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى أن تطبيق التدابير القسرية على نحو يخل بميثاق الأمم المتحدة وبقرارات مجلس الأمن لن يزيل التوترات الاجتماعية الاقتصادية والتوترات الإثنية وغير ذلك من المشاكل التي تشعل فتيل النزاع.
    À cet égard, ils ont décidé d'envisager la création d'une procédure spéciale mandatée par le Conseil des droits de l'homme destinée à surveiller les différents aspects relatifs aux incidences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur la jouissance des droits de l'homme chez les populations qu'elles touchent dans les États ciblés; UN وتحقيقا لهذا الغرض، قرروا بحث إنشاء منصب خاص ملائم يختص بتفويض الإجراءات لمجلس حقوق الإنسان لمتابعة مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الأحادية الطرف على تمتع سكان البلدان المستهدفة بحقوق الإنسان.
    2. Le Gouvernement a souligné que l'application de mesures coercitives unilatérales a été le principal instrument de la politique d'hostilité et d'agression menée par les ÉtatsUnis d'Amérique contre Cuba depuis plus de 45 ans. UN 2- وذكرت الحكومة أن تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد طالما كان هو الأداة الرئيسية للسياسة العدائية والعدوانية التي ظلت الولايات المتحدة الأمريكية تنتهجها تجاه كوبا على مدى أكثر من 45 عاماً.
    Travaux de l'atelier sur les incidences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de leurs droits de l'homme par les populations touchées, en particulier leurs incidences socioéconomiques UN وقائع حلقة العمل بشأن أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على تمتع السكان المتضررين بحقوق الإنسان، ولا سيما أثرها الاجتماعي - الاقتصادي على المرأة والطفل، في الدول المستهدفة
    Ils ont ici décidé d'envisager de charger un titulaire d'un mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de surveiller divers aspects des conséquences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme des populations touchées dans les États visés; UN وتحقيقاً لهذا الغرض، قرروا بحث إنشاء منصب ملائم لصاحب ولاية في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان من أجل رصد مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الأحادية الطرف على تمتع سكان البلدان المتضررة بحقوق الإنسان؛
    4. Le Gouvernement a invité le Conseil des droits de l'homme à ne pas perdre de vue le problème de l'application des mesures coercitives unilatérales et à réagir immédiatement à toute mesure illégale prise par les États qui serait contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN 4- ودعت الحكومة مجلس حقوق الإنسان إلى عدم إغفال مشكلة تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد، وإلى الرد فورا على أي إجراءات غير قانونية تتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة.
    14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales pour que les responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de telles mesures contre tout État soient tenus de rendre des comptes; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للتأثير السلبي المرتبط بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    Selon elle, il serait paradoxal que l'on tende à imposer des restrictions aux mesures collectives sans faire de même, et sans exiger le respect du principe de responsabilité, pour les mesures coercitives unilatérales afin d'éviter qu'elles ne pénalisent les populations. UN وذكرت الرئيسة أنه سيكون من قبيل المفارقات ألاّ يكون التوجه نحو فرض قيود على التدابير الجماعية مصحوباً بفرض قيود مماثلة على تطبيق التدابير القسرية الانفرادية والمساءلة عليها، للحيلولة دون تعرض السكان لآثارها السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus