"تطبيق الشريعة" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de la charia
        
    • que la charia n
        
    • et que la charia
        
    • la charia n'ait
        
    • d'application de la charia
        
    • à l'administration du droit
        
    La délégation pourrait-elle fournir une liste des dispositions du Pacte concernées par les réserves émises en raison de l'application de la charia islamique? UN وسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم قائمة بأحكام العهد التي صدر تحفظ بشأنها بسبب تطبيق الشريعة الإسلامية.
    Cet accord s'est cependant heurté aux divergences entre les deux mouvements sur l'application de la charia. UN ولكن هذا الاتفاق اصطدم بالخلافات القائمة بين الحركتين بشأن تطبيق الشريعة.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour que les femmes juges puissent participer à l'application de la charia. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان مشاركة القضاة من النساء في تطبيق الشريعة الإسلامية.
    a) La dernière phase de la guerre civile, qui a commencé en 1983, c'est-à-dire bien avant que l'actuel Gouvernement soudanais ne parvienne au pouvoir et que la charia n'ait été appliquée au Soudan, soit par le Gouvernement du Président Niemeri, soit par l'actuel Gouvernement; UN )أ( بدأت آخر جولة من تلك الحرب في عام ١٩٨٣، أي قبل أن تتولــى الحكومــة الحالية في السودان السلطة بوقت طويل، وكذلك قبل تطبيق الشريعة في السودان، سواء من قبل حكومة الرئيس نميري أو الحكومة الحالية؛
    Elle a noté que la liberté de religion demeurait restreinte au Soudan et que la charia était appliquée aux non-musulmans. UN وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين.
    S'agissant du système constitutionnel en vigueur, indiquer quels mécanismes sont utilisés pour éviter toute forme d'application de la charia qui serait incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبالنظر إلى النظام الدستوري الحالي، يرجي ذكر الآليات المستخدمة لمنع تطبيق الشريعة بطريقة لا تتماشى مع العهد.
    Le Rapporteur spécial a examiné de très près la question de l'application de la charia au Soudan, en particulier en ce qui concerne la législation pénale, sans tenir aucun compte de la liberté de religion garantie par les différentes conventions relatives aux droits de l'homme. UN فلقد ظل المقرر الخاص يرقب بعين ساهرة تطبيق الشريعة في السودان وبصفة خاصة، التشريعات المتعلقة بالعقوبات متجاهلا تمام التجاهل حرية اﻷديان التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Le droit de la famille n'est encore guère codifié, mais il existe un certain nombre de règlements qui encadrent étroitement l'application de la charia aux Maldives dans les domaines tels que le mariage, le divorce et la garde des enfants. UN وهناك حتى اﻵن تدوين ضئيل لقانون اﻷسرة، بيد أنه يوجد عدد من المواد التي ترشد عن كثب تطبيق الشريعة في ملديف في ميادين مثل الزواج، والطلاق، وحضانة اﻷطفال.
    Il a été précisé que dans certains cas ou pour certaines situations s'était posé le problème de l'opportunité voire de la légitimité de l'application de la charia aux non-musulmans par exemple des sentences rendues par des tribunaux publics en conflit avec le droit religieux des minorités. UN وأوضح أنه طرحت، في بعض الحالات ولبعض اﻷوضاع، مشكلة ملاءمة، أو حتى شرعية، تطبيق الشريعة على غير المسلمين، مثلا اﻷحكام الصادرة عن المحاكم العامة والمتناقضة مع قانون اﻷقليات الديني.
    L'organisation a également accordé une interview à la Radio des Nations Unies au sujet de la crise dans le nord du Mali où des femmes et des jeunes filles ont été violées et torturées en raison de l'application de la charia. UN وأجرت كذلك المنظمة مقابلة في إذاعة الأمم المتحدة بشأن موضوع الأزمة في شمال مالي أين تعرضت نساء وفتيات للاغتصاب والتعذيب بسبب تطبيق الشريعة.
    Faisant un pas vers les extrémistes, le Cabinet s'est prononcé le 10 mars en faveur de l'application de la charia. UN وفي محاولة للتواصل مع المتشددين، صوتت الحكومة في 10 آذار/مارس لصالح تطبيق الشريعة في الصومال.
    Son Gouvernement établit actuellement un groupe de chercheurs de haut niveau, incluant les différentes écoles de jurisprudence, afin de codifier toutes les dispositions de la Loi islamique qui ont trait au statut personnel et de clarifier l'application de la charia et de la Convention. UN وأردف قائلا أن حكومة بلده بسبيلها إلى إنشاء فريق علمي رفيع المستوى، يضم مختلف المذاهب الفقهية، لتدوين جميع أحكام القانون الإسلامي المتعلقة بالأحوال الشخصية، ولتوضيح تطبيق الشريعة والاتفاقية.
    De même, dans l'application de la charia, on la entend mettre l'accent sur l'environnement et la propreté plutôt que sur les règles vestimentaires ou le fouet. UN كما أن الخطة تقضي بتحويل الاهتمام في تطبيق الشريعة من اهتمامات من قبيل الزي والثياب أو الجَلْد إلى مواضيع تتعلق بقضايا البيئة الحضرية والنظافة.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'application de la charia soit compatible avec les obligations qu'il a contractées en vertu du droit international, en particulier en vertu de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل انسجام تطبيق الشريعة الإسلامية مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية.
    31. Le Rapporteur spécial s'est arrogé la fonction de surveiller l'application de la charia au Soudan, notamment les dispositions pénales, au mépris total de la liberté de religion garantie par les diverses conventions relatives aux droits de l'homme. UN ٣١ - لقد وضع المقرر الخاص تطبيق الشريعة في السودان تحت المراقبة، وبصفة خاصة تشريعات العقوبات، في تجاهل كامل لحرية الدين التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Le 18 avril, afin d'essayer de répondre à certaines des revendications des groupes d'opposition, le Parlement a approuvé à l'unanimité l'application de la charia dans le pays. UN وفي 18 نيسان/أبريل، صوت أعضاء البرلمان بالإجماع تأييدا لإقرار تطبيق الشريعة الإسلامية في البلد، وذلك سعيا إلى تلبية بعض مطالب الجماعات المعارضة.
    a) La dernière phase de la guerre civile, qui a commencé en 1983, c'est-à-dire bien avant que l'actuel Gouvernement soudanais ne parvienne au pouvoir et que la charia n'ait été appliquée au Soudan, soit par le gouvernement du Président Niemeri, soit par l'actuel Gouvernement; UN )أ( بدأت آخر جولة من تلك الحرب في عام ١٩٨٣، أي قبل أن تتولى الحكومة الحالية في السودان السلطة بوقت طويل، وكذلك قبل تطبيق الشريعة في السودان، سواء من قبل حكومة الرئيس نميري أو الحكومة الحالية؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exhorté le Yémen à faire en sorte que l'application de la charia soit compatible avec les obligations que lui imposait le droit international et que la charia ne soit pas appliquée aux étrangers et aux nonmusulmans sans leur consentement. UN 50- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري اليمن على ضمان توافق تطبيق الشريعة مع التزاماته بموجب القانون الدولي وضمان عدم تطبيقها على الأجانب وغير المسلمين دون موافقتهم(116).
    En réponse à la dernière partie de la question libellée comme suit: < < Indiquer quels mécanismes sont utilisés pour éviter toute forme d'application de la charia qui serait incompatible avec les dispositions du Pacte > > , il y a lieu de souligner ce qui suit: UN وبخصوص الجزء الأخير من السؤال الذي نص على ما يلي: " يرجي ذكر الآليات المستخدمة لمنع تطبيق الشريعة بطريقة لا تتماشى مع العهد " :
    Les femmes musulmanes sont protégées dans le cadre de la loi relative à l'administration du droit musulman. UN وحماية المرأة المسلمة تتم طبقا لقانون تطبيق الشريعة الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus