Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. | UN | وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين. |
Des jugements ont-ils déjà été fondés sur les dispositions du Pacte? Dans le cas contraire, il faudra peut-être s'interroger sur l'efficacité de la formation dispensée aux juges et les moyens à mettre en œuvre pour assurer l'application effective des instruments internationaux, et notamment du Pacte, par les tribunaux. | UN | وتساءل عما إذا كانت الأحكام الصادرة قد استندت بالفعل إلى مواد العهد؟ وإذا لم يكن الوضع كذلك، فربما جاز التساؤل عن فعالية الدورات التدريبية المتاحة للقضاة ووسائل تنفيذها لضمان تطبيق الصكوك الدولية، وبالذات العهد، بطريقة فعالة من جانب المحاكم. |
Le problème de l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soulève également celui de l'efficacité des nombreux séminaires et autres activités de formation aux droits de l'homme mentionnés dans le rapport de l'État partie. | UN | كما أن مشكلة تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تطبيقاً فعالا تثير هي الأخرى مشكلة فعالية الدورات التدريبية العديدة وغيرها من أنشطة التدريب في مجال حقوق الإنسان التي وردت الإشارة إليها في تقرير الدولة الطرف. |
C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. | UN | وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع. |
Le Conseil et ces organes travaillent en complémentarité, et l'examen périodique universel favorise ainsi la mise en œuvre des instruments internationaux. | UN | إن المجلس وهذه الهيئات يعملان بشكل متكامل، ومن هنا فإن الاستعراض الدوري الشامل يحبّذ تطبيق الصكوك الدولية. |
Il faudrait davantage d'interventions concrètes en ce qui concerne l'application des instruments internationaux des droits de l'homme et la diffusion des observations. | UN | ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية. |
En particulier existe—t—il des forums dans lesquels les juges examinent l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? | UN | وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟ |
Cette initiative unique en son genre a permis d'offrir aux membres des organisations gouvernementales et non gouvernementales un programme de formation destiné à encourager l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونفذت هذه المبادرة الفريدة برنامجا تدريبيا من أجل أعضاء المنظمات الحكومية وغير الحكومية بهدف تعزيز تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le respect de ces principes, par le biais de l'application des instruments internationaux pertinents, et leur application effective au niveau national contribuent également à garantir l'acceptation de l'institution de l'asile et à la préserver. | UN | إن مراعاة هذه المبادئ، من خلال تطبيق الصكوك الدولية ذات العلاقة وإنفاذها الفعال على الصعيد الوطني، أمر يساعد أيضاً في تأمين القبول لنظام اللجوء وصونه. |
62. M. BUERGENTHAL souhaiterait recevoir également des précisions, dans le cadre du complément de réponse qui sera apporté par la délégation brésilienne, sur l'application des instruments internationaux auxquels le Brésil est partie. | UN | ٢٦- السيد بويرجينتال قال إنه يود الحصول أيضاً على ايضاحات، في إطار الردود اﻹضافية التي سيقدمها الوفد البرازيلي، عن تطبيق الصكوك الدولية التي تعد البرازيل من أطرافها. |
Les mécanismes nationaux de surveillance sont tout aussi importants que les mécanismes existant déjà au niveau international pour suivre l'application des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme si on veut que le droit à l'environnement soit pleinement réalisé. | UN | فﻵليات الرقابة الوطنية أهمية مماثلة ﻷهمية اﻵليات القائمة أصلا على الصعيد الدولي لمتابعة تطبيق الصكوك اﻹقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان من أجل تحقيق الحق في البيئة تحقيقا كاملا. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام للإقليم على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
4. Demande de nouveau à tous les États, pour mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'intensifier selon qu'il conviendra l'échange d'informations sur les faits liés au terrorisme et, ce faisant, d'éviter de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées; | UN | 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز فعالية تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
4. Demande de nouveau à tous les États, pour mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'intensifier selon qu'il conviendra l'échange d'informations sur les faits liés au terrorisme et, ce faisant, d'éviter de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées ; | UN | 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز فعالية تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
6. Demande de nouveau aux États, pour mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'intensifier autant qu'il y a lieu l'échange de renseignements sur les faits liés au terrorisme, tout en évitant de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées ; | UN | 6 - تكرر أيضا طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب، عند القيام بذلك، نشر معلومات غير دقيقة أو غير موثقة، وذلك بغية تعزيز فعالية تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
Différents systèmes de protection étaient envisagés, notamment la possibilité d'appliquer les instruments classiques relatifs aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
Je tiens également à souligner qu'il convient de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs au désarmement. | UN | وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح. |
Il faut utiliser les instruments pertinents lorsqu'ils existent et, le cas échéant, mettre au point des instruments ou des programmes régionaux et nationaux plus fiables pour contrôler les sources de pollution d'origine terrestre. | UN | وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث. |
Élaboration de rapports nationaux et internationaux qui impliquent l'application d'instruments juridiques ou institutionnels ayant trait aux activités et compétences du Secrétariat national de la famille | UN | إعداد التقارير الوطنية والدولية عن تطبيق الصكوك القانونية أو المؤسسية ذات الصلة بدور الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة وصلاحياتها. |
sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | عن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
Il arrive également que des incertitudes pèsent sur le champ d'application des instruments internationaux, lorsqu'ils existent. | UN | وقد يحدث أيضا أن تحيط الشكوك بنطاق تطبيق الصكوك القانونية في حالة وجودها. |