Par ailleurs, le Comité estime que l'application de la règle visée est également déterminée par d'autres facteurs, hormis celui de la proximité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن تطبيق القاعدة تحدِّده عوامل أخرى بالإضافة إلى الجوار. |
A priori, l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne ne semble pas s'opposer dans ce cas à l'application de la règle générale. | UN | ومسبقا، لا يبدو أن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تحول في هذه الحالة دون تطبيق القاعدة العامة. |
Si la question de l'incrimination de soi-même se pose en cours d'instance, la Chambre suspend l'audition du témoin et donne à celui-ci la possibilité d'obtenir, s'il le demande, un avis juridique aux fins de l'application de la présente règle. | UN | 10 - إذا ما نشأت مسألة تتعلق بتجريم الشاهد لنفسه أثناء نظر الدعوى، توقف الدائرة الاستماع إلى الشهادة وتهيئ الفرصة للشاهد كيما يحصل على المشورة القانونية بناء على طلبه بغرض تطبيق القاعدة. |
On a aussi suggéré que la même règle s'applique aux avis contenant des descriptions erronées des biens grevés, question traitée dans la recommandation Y. Selon une autre suggestion, la recommandation Y pourrait faire référence aux descriptions des biens grevés qui ne remplissaient pas les conditions de la recommandations 63. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى تطبيق القاعدة ذاتها على الإشعارات التي تتضمن أوصافا مغلوطة للموجودات المرهونة، وهي مسألة تتناولها التوصية ذال. ودعا اقتراح آخر إلى أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تفي بمقتضيات التوصية 63. |
2. Décide, en conséquence, d'appliquer la règle supplémentaire suivante: | UN | 2- تقرر بناء على ذلك، تطبيق القاعدة الإضافية التالية: |
De même, l'acte de refus de l'accès aux enveloppes contenant les bulletins de vote par application de cette règle avait un caractère électoral. | UN | كما أن فعل تطبيق القاعدة التي تحظر الاطلاع على المظاريف الحاوية لبطاقات الاقتراع كان ذا طبيعةٍ انتخابية. |
En cas de divergence entre les normes internationales et nationales, l'Etat veille à ce que la Norme accordant le degré de protection le plus élevé soit rendue applicable. | UN | وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية يجب أن تعمل الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية. |
L'auteur affirme qu'il n'y avait pas lieu d'évaluer quelle était la procédure la plus favorable, afin de lui appliquer la règle la plus avantageuse puisqu'en principe toutes les procédures comportent les mêmes garanties. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من الهام بالنسبة إليه تقييم أي الإجراءين أفضل له، من أجل تطبيق القاعدة الأكثر فائدة له، ما دامت جميع الإجراءات تضمن الحقوق بنفس الدرجة من حيث المبدأ. |
La pratique montrait clairement que lorsqu'un État était individuellement lésé et était individuellement en droit de prendre des contremesures, un autre État ayant un intérêt juridique dans l'application de la norme violée pouvait être autorisé à l'aider. | UN | وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة. |
Pour déterminer la nature juridique d’une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d’un traité, il convient de faire application de la règle générale d’interprétation des traités codifiée à l’article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | من أجل تحديد الطابع القانوني ﻹعلان انفرادي صاغته إحدى الدول أو المنظمات الدولية بشأن إحدى المعاهدات، من الملائم تطبيق القاعدة العامة لتفسير المعاهدات المبينة في المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
l'application de la règle posée à l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 pourrait être de priver un individu de toute protection diplomatique. | UN | وأضافت أن النتيجة التي تترتب على تطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد تكون هي حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية كلية. |
J'admets que le simple fait que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre une communication n'exclue pas principalement l'application de la règle générale de l'abus du droit de plainte. | UN | وأوافق على أن مجرد عدم تحديد البروتوكول الاختياري لفترة زمنية تقدم خلالها البلاغات لا يمنع أساساً تطبيق القاعدة العامة لإساءة استعمال الحقوق. |
J'admets que le simple fait que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre une communication n'exclue pas principalement l'application de la règle générale de l'abus du droit de plainte. | UN | وأوافق على أن مجرد عدم تحديد البروتوكول الاختياري لفترة زمنية تقدم خلالها البلاغات لا يمنع أساساً تطبيق القاعدة العامة لإساءة استعمال الحقوق. |
Traditionnellement, en matière de recherche de l'opinio juris, lorsqu'il s'agit d'examiner les relations entre le fait et le droit, le fait précède le droit : de l'analyse des faits se détermine l'application de la règle de droit. | UN | وقد جرت العادة، في مجال البحث عن اعتقاد بإلزامية الممارسة، حين يتعلق اﻷمر ببحث العلاقات بين الواقع والقانون، أن يسبق الواقع القانون. فمن تحليل الوقائع يتحدد تطبيق القاعدة القانونية. |
Toutefois, les conditions et les possibilités pouvant varier considérablement d'une année à l'autre, le Département ne pouvait pas prévoir les économies qui pourraient résulter à l'avenir de l'application de la règle. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ظروف وفرص الاجتماعات يمكن أن تتغير كثيرا من سنة إلى أخرى، لذلك لا تستطيع الإدارة التنبؤ بالوفورات التي يُحتمل أن تنتج عن تطبيق القاعدة. |
Il a donc été proposé de formuler des exceptions pour tenir compte des cas dans lesquels l'application de la règle pourrait être injuste, par exemple en cas de changement de nationalité ou de refus d'accepter la compétence d'un tribunal international. | UN | وعلى ذلك، اقتُرح إيجاد استثناءات لمراعاة الحالات التي قد يكون فيها تطبيق القاعدة غير منصف، مثل حالة تغيير الجنسية أو رفض قبول اختصاص محكمة دوليـة. |
Si la question de l'incrimination de soi-même se pose en cours d'instance, la Chambre suspend l'audition du témoin et donne à celui-ci la possibilité d'obtenir, s'il le souhaite, un avis juridique aux fins de l'application de la présente règle. | UN | 10 - إذا ما نشأت مسألة تتعلق بتجريم الشاهد لنفسه أثناء نظر الدعوى، توقف الدائرة الاستماع إلى الشهادة وتهيئ الفرصة للشاهد كيما يحصل على المشورة القانونية بناء على طلبه بغرض تطبيق القاعدة. |
Si la question de l'incrimination de soi-même se pose en cours d'instance, la Chambre suspend l'audition du témoin et donne à celui-ci la possibilité d'obtenir, s'il le souhaite, un avis juridique aux fins de l'application de la présente règle. | UN | 10 - إذا ما نشأت مسألة تتعلق بتجريم الشاهد لنفسه أثناء نظر الدعوى، توقف المحكمة الاستماع إلى الشهادة وتهيئ الفرصة للشاهد كيما يحصل على المشورة القانونية بناء على طلبه أو طلبها بغرض تطبيق القاعدة. |
On a aussi suggéré que la même règle s'applique aux avis contenant des descriptions erronées des biens grevés, question traitée dans la recommandation Y. Selon une autre suggestion, la recommandation Y pourrait faire référence aux descriptions des biens grevés qui ne remplissaient pas les conditions de la recommandations 63. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى تطبيق القاعدة ذاتها على الإشعارات التي تتضمن أوصافا مغلوطة للموجودات المرهونة، وهي مسألة تتناولها التوصية ذال. ودعا اقتراح آخر إلى أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تفي بمقتضيات التوصية 63. |
2. Décide, en conséquence, d'appliquer la règle supplémentaire suivante: | UN | 2- تقرر بناء على ذلك، تطبيق القاعدة الإضافية التالية: |
De même, l'acte de refus de l'accès aux enveloppes contenant les bulletins de vote par application de cette règle avait un caractère électoral. | UN | كما أن فعل تطبيق القاعدة التي تحظر الاطلاع على المظاريف الحاوية لبطاقات الاقتراع كان ذا طبيعةٍ انتخابية. |
En cas de divergence entre les normes internationales et nationales, l'Etat veille à ce que la Norme accordant le degré de protection le plus élevé soit rendue applicable. | UN | وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية يجب أن تعمل الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية. |
L'auteur affirme qu'il n'y avait pas lieu d'évaluer quelle était la procédure la plus favorable, afin de lui appliquer la règle la plus avantageuse puisqu'en principe toutes les procédures comportent les mêmes garanties. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من مهماً بالنسبة إليه تقييم أي الإجراءين أفضل له، من أجل تطبيق القاعدة الأصلح له، ما دامت جميع الإجراءات تضمن الحقوق بنفس الدرجة من حيث المبدأ. |
Tout en surveillant l'application de la norme pénale contre le racisme, la Commission n'est pas habilitée à engager des poursuites judiciaires pour lutter contre la haine et la discrimination raciales. | UN | وفي الوقت الذي تراقب فيه اللجنة تطبيق القاعدة الجنائية في مجال مكافحة العنصرية، فإنها غير مؤهلة لرفع دعاوى قضائية لمكافحة الكراهية والتمييز العنصريين. |
«1.3.1 Pour déterminer la nature juridique d’une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d’un traité, il convient de faire application de la règle générale d’interprétation des traités codifiée à l’article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | " ١-٣-١ من أجل تحديد الطابع القانوني ﻹعلان إنفرادي وضعته إحدى الدول أو المنظمات الدولية بشأن إحدى المعاهدات، من الملائم تطبيق القاعدة العامة لتفسير المعاهدات المبينة في المادة ٣١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
La disposition 109.10, Dernier jour de rémunération, est simplifiée pour être plus facilement applicable au voyage de retour. A/54/272 | UN | ١٢ - وعدلت القاعدة ١٠٩/١٠، اليوم اﻷخير في حساب اﻷجر، لتبسيط تطبيق القاعدة فيما يتعلق بسفر اﻹياب. |