"تطبيق القانون رقم" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de la loi no
        
    • d'application de la loi no
        
    • manière dont la loi no
        
    • que la loi no
        
    3.14 En outre et d'un autre point de vue, l'application de la loi no 2004-228 à l'auteur était indirectement discriminatoire. UN 3-14 وإضافة إلى ذلك، ومن منظور مختلف، كان من باب التمييز غير المباشر تطبيق القانون رقم 2004/228 على صاحب البلاغ.
    Veuillez exposer les résultats obtenus à la suite de l'application de la loi no 18.065 de novembre 2006 sur le travail domestique. UN 19 - يرجى توضيح نتائج تطبيق القانون رقم 18-065، الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بشأن العمل المنزلي.
    Il se félicite que, selon les informations fournies par le représentant de l'État partie, il n'existe aucun obstacle juridique à l'application de la loi no 7586 contre la violence familiale aux couples homosexuels. UN وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد.
    - Le décret no 68/166 du 24 juin 1968 fixant les conditions d'application de la loi no 37/62; UN - المرسوم رقم 68/166 الصادر في 24 حزيران/يونيه 1968 الذي يحدد شروط تطبيق القانون رقم 37/62؛
    Règlement d'application de la loi no 260, Loi organique du pouvoir judiciaire (Décret no 63-99) Journal officiel La Gaceta no 104 du 2 juin 1999. UN - لائحة تطبيق القانون رقم 260، القانون الدستوري الخاص بالسلطة القضائية (المرسوم رقم 63-99) الجريدة الرسمية العدد 104 تاريخ 2 حزيران/يونيه 1999.
    Il relève en outre que, mise à part la question de la résidence permanente, l'auteur n'a pas montré en quoi la manière dont la loi no 87/1991 avait été appliquée dans son cas constituait une forme de discrimination interdite par l'article 26 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26.
    Il se félicite que, selon les informations fournies par le représentant de l'État partie, il n'existe aucun obstacle juridique à l'application de la loi no 7586 contre la violence familiale aux couples homosexuels. UN وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد.
    11.4 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi no 87/1991 aux auteurs a entraîné une violation de leur droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN ١١-٤ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان قد ترتب على تطبيق القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ على مقدمي البلاغ أي انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحق متساو في حمايته.
    Donner des exemples de l'application de la loi no 26763 relative à la protection contre la violence familiale (par. 30 du rapport). UN ويرجى تقديم أمثلة على تطبيق القانون رقم 26763 المتعلق بالحماية ضد العنف العائلي (انظر الفقرة 30 من التقرير).
    11.4 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi no 87/1991 aux auteurs a entraîné une violation de leur droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN ١١-٤ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان قد ترتب على تطبيق القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ على أصحاب البلاغ أي انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحق متساو في حمايته.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application de la loi no 304/2004 portant organisation de la magistrature, qui prévoit que les personnes appartenant aux minorités nationales ont le droit de s'exprimer dans leur langue maternelle devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تطبيق القانون رقم 304/2004 المتعلق بتنظيم القضاء، الذي ينص على أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في التعبير بلغتهم الأم أمام المحاكم.
    9.2 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi no 87/1991 à l'égard de l'auteur a été discriminatoire et donc contraire à l'article 26 du Pacte. UN 9-2 وتكمن المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ قد بلغ حد التمييز، انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Enfin, le Représentant a constaté l'importance de l'application de la loi no 5233 relative à l'indemnisation et trouvé encourageants les travaux entamés par les commissions d'évaluation des dédommagements. UN 37 - وأخيرا، لاحظ الممثل أن تطبيق القانون رقم 5233 المتعلق بالتعويض أمر هام وأن العمل الذي بدأته لجان تقييم الأضرار عمل مشجع.
    l'application de la loi no 7586 contre la violence au foyer s'est heurtée à des résistances et à des difficultés et cette loi n'a pas été suffisante pour rendre justiciables tous les actes de violence commis à l'endroit de femmes adultes. UN 88 - وقد قوبل تطبيق القانون رقم 7586 لمكافحة العنف المنزلي بمقاومة وعوائق، وأثبت في الوقت نفسه أنه لا يكفي لتدخل العدالة في العنف الذي تتعرض له النساء البالغات.
    3.3 L'auteur soutient que l'application de la loi no 2004-228 qui a conduit à son exclusion de l'établissement scolaire n'était nécessaire en vertu d'aucun des buts légitimes reconnus par le paragraphe 3 de l'article 18. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن تطبيق القانون رقم 2004/288 الذي أدى إلى طرده من المدرسة لم يكن مبرراً استناداً إلى أي من الأهداف المشروعة المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 18.
    3.12 Pour ce qui est de l'article 17 du Pacte, l'auteur affirme que l'application de la loi no 2004-228 à son égard a porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée, de son honneur et de sa réputation, qui inclut le respect de son identité en tant que membre de la communauté sikhe. UN 3-12 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، يؤكد صاحب البلاغ أن تطبيق القانون رقم 2004/228 على حالته يشكل انتهاكاً لحقه في احترام خصوصية وشرفه وسمعته، بما في ذلك احترام هويته بوصفه عضواً في جالية السيخ.
    Règlement d'application de la loi no 290: Loi sur l'organisation, la compétence et les procédures du pouvoir exécutif, Journal officiel La Gaceta no 205 du 30 octobre 1998. UN - لائحة تطبيق القانون رقم 290: قانون تنظيم السلطة التنفيذية واختصاصاتها وإجراءاتها، الجريدة الرسمية العدد 205 تاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Ordonnance souveraine no 10-571 du 9 juin 1992 fixant les conditions d'application de la loi no 954 du 19 avril 1974 en ce qui concerne la lutte contre la pollution de l'air par les installations stationnaires; UN - القـرار الأمـيري رقــم 10-571الصـادر في 9 حزيران/يونيو 1992، الذي يضع شروط تطبيق القانون رقم 954 الصادر في 19 نيسان/أبريل 1974 فيما يتعلق بمكافحة تلوث الهواء بسبب المنشآت الثابتة؛
    Ordonnance souveraine no 10.689 du 22 octobre 1992 fixant les conditions d'application de la loi no 954 du 19 avril 1974 en ce qui concerne la lutte contre la pollution de l'air par les véhicules terrestres. UN - القرار الأميري رقم 10.689 الصادر في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1992 الذي يضع شروط تطبيق القانون رقم 954 الصادر في 19 نيسان/أبريل 1974 فيما يتعلق بمكافحة تلوث الهواء بسبب
    Il relève en outre que, mise à part la question de la résidence permanente, l'auteur n'a pas montré en quoi la manière dont la loi no 87/1991 avait été appliquée dans son cas constituait une forme de discrimination interdite par l'article 26 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26.
    S'agissant du fonctionnement de la Commission électorale indépendante, le Président a rappelé que la loi no 2004-624 promulguée le 14 décembre 2004 devrait être appliquée et que la tenue des élections présidentielles en octobre 2005 devrait être considérée comme une question ayant un caractère urgent. UN وبالنسبة لعمل لجنة الانتخابات المستقلة، أعلن رئيس الجمهورية أنه لا بد من تطبيق القانون رقم 2004-624 الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 2004. وأنه لا بد من اعتبار انتخابات الرئاسة التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 مسألة ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus