Le bilan de l'application du Programme d'action de la Barbade devrait faire avancer considérablement la mise en oeuvre des conclusions du Sommet de Johannesburg. | UN | 59 - ومن شأن نتائج تطبيق برنامج عمل بربادوس أن تشجع، بشكل كبير، على التقدم في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
l'application du Programme d'action arrêté par consensus à cette conférence n'est pas achevée. | UN | وإن تطبيق برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر لم يكتمل بعد. |
l'application du Programme d'action arrêté par consensus à cette conférence n'est pas achevée. | UN | وإن تطبيق برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر لم يكتمل بعد. |
Il est essentiel que la communauté internationale fasse tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer le Programme d'action d'Almaty et atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي كل ما لديه من جهد من أجل تطبيق برنامج عمل ألماتي وبلوغ الأهداف المحددة. |
De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تطبيق برنامج التقاعد المبكّر إلى انخفاض عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة. |
Le Pakistan a déjà commencé la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وباكستان شرعت فعلا في تطبيق برنامج العمل. |
La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux gestionnaires d'installations d'identifier les problèmes et de prendre des mesures appropriées pour y remédier. | UN | وسيتمكن مدراء المنشأ عن طريق تطبيق برنامج الرصد من تحديد المشاكل واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها. |
Mais les autorités et la société civile devront unir leurs efforts et œuvrer de concert pour améliorer la mise en œuvre du Programme d'action national en faveur des droits de l'homme. | UN | بيد أنه يتعين على السلطات والمجتمع توحيد جهودهما والعمل سوياً لتحسين عملية تطبيق برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان. |
Le Kazakhstan coopère étroitement avec les institutions de l'ONU à l'application du Programme d'action de Beijing pour l'amélioration de la situation des femmes. | UN | وتتعاون كازاخستان عن كثب مع مؤسسات الأمم المتحدة على تطبيق برنامج عمل بيجين لتحسين وضع المرأة. |
Le Comité a demandé au gouvernement de fournir des informations sur l'application du Programme Logib ainsi que sur le manuel qui l'accompagne. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق برنامج لوجيب والدليل المصاحب له. |
PLAN D'ACTION EN VUE DE PROMOUVOIR L'UNIVERSALITÉ DE LA CONVENTION, Y COMPRIS l'application du Programme DE PARRAINAGE AU TITRE DE LA CONVENTION | UN | خطة العمل الرامية إلى تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية بما في ذلك تطبيق برنامج الرعاية بموجب الاتفاقية |
26. La Bulgarie se réjouit des décisions contenues dans la résolution 45/91 sur l'application du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. | UN | ٢٦ - واستطرد قائلا إن بلغاريا ترحب بالمقررات الواردة في القرار ٤٥/٩١ عن تطبيق برنامج خطة عالمية للمعوقين. |
Premièrement, les résultats de la Conférence de la Barbade sont vitaux pour assurer dans le cadre général le développement durable des petits États insulaires. Deuxièmement, les actions futures se mesureront à l'aune de l'application du Programme d'action. | UN | أولا، أن نتائج مؤتمر بربادوس حيوية في اﻹطار العام لتأمين التنمية المستدامة للبلدان الجزرية، وثانيا، إن تطبيق برنامج العمل هو المعيار الذي سوف تقاس على أساسه اجراءاتنا المقبلة. |
À l'occasion de l'examen quinquennal des progrès réalisés dans l'application du Programme d'action, l'accent a été mis à nouveau sur la nécessité de promouvoir les droits des populations autochtones et de protéger les migrants, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وفي مناسبة الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات للتقدم المحرز في تطبيق برنامج العمل، جرى التركيز من جديد على ضرورة تعزيز حقوق السكان الأصليـــين وحماية المهاجرين واللاجئين والمشردين في بلدانهم. |
Si elle appuie l'essentiel des activités inscrites dans le programme, elle n'en tient pas moins à souligner qu'il importe que le Comité tienne compte, dans l'application du Programme de travail, de la nécessité de tenir compte de la situation particulière de chaque territoire. | UN | وقال إن وفده، رغم دعمه لمعظم اﻷنشطة المدرجة في البرنامج، يود تأكيد أخذ اللجنة في الاعتبار، عند تطبيق برنامج العمل، لضرورة اعتبار الحالة الخاصة لكل إقليم. |
Nous déplorons cependant le fait que l'application du Programme d'action n'a enregistré aucun progrès et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle s'emploie à promouvoir la mobilisation de ressources extérieures qui permettront l'exécution de ce plan. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نعرب عن خيبة أملنا إزاء عدم التقدم في تطبيق برنامج العمل، وتحث سانت لوسيا المجتمع الدولي على دعم تعبئة الموارد الخارجية لتنفيذ الخطة. |
Pour ce qui est de la justice, il convient d'appliquer le Programme des services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفي مجال القضاء، ينبغي تطبيق برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان. |
La Thaïlande veut par ailleurs appliquer le Programme d'action de Durban, garantir les droits de chacun, toutes confessions et religions confondues, et encourager la tolérance et la non-discrimination, en organisant par exemple des camps interconfessionnels pour les jeunes. | UN | ومن ناحية أخرى، أفادت أن تايلند تريد تطبيق برنامج عمل ديربان، وضمان حقوق أفراد جميع الطوائف والديانات، والحث على التسامح وعدم التمييز، عن طريق تنظيم مخيمات مختلطة طائفياً للشباب، على سبيل المثال. |
Nous mettons en œuvre un programme de renouveau dans tout le pays. | UN | ونحن نسعى إلى تطبيق برنامج للتجديد على مستوى الدولة. |
Dans la mise en oeuvre du Programme d'action, nous prions instamment la communauté internationale de prendre en considération les traditions multiculturelles et les systèmes de valeur des différents pays et régions ainsi que leurs diversités géographiques et démographiques spécifiques. | UN | ونحث على أن تؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق برنامج العمل، تقاليد التعدد الثقافي ونظم القيم السائدة لدى مختلف المناطق والبلدان وتنوعها المتميز في النواحي الجغرافية والديمغرافية. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel (militaire, policier et civil), avec formation pratique, mesures de prévention et de surveillance et actions disciplinaires | UN | :: تطبيق برنامج متعلق بسلوك وتأديب جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والإجراءات الوقائية والرقابية والتأديبية |
Le Gouvernement s'attelle au renforcement des ressources humaines et à la valorisation de la qualité des services au bénéfice des usagers à travers la mise en œuvre du programme de développement institutionnel (PDI). | UN | والحكومة منكبة على مساندة الموارد البشرية وتطوير نوعية الخدمات لصالح المستعملين من خلال تطبيق برنامج التنمية المؤسسية. |
Il faudrait continuer d'appliquer les dispositions du programme de travail de Doha relatives aux petites économies en vue de parvenir à des mesures et initiatives concrètes. | UN | وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة. |