"تطبيق تشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de la législation
        
    • l'application d'une législation
        
    • à l'application de lois
        
    Des membres ont demandé des renseignements sur l'application de la législation d'exception et sur la Commission nationale des droits de l'homme qu'il était envisagé de créer. UN وطلب اﻷعضاء معلومات بشأن تطبيق تشريعات الطوارئ وعمل اللجنة الوطنية المقترحة لحقوق اﻹنسان.
    Centre pour l'étude de l'application de la législation de la Communauté européenne en matière financière et criminelle. UN عضو المركز المعني بدراسة تطبيق تشريعات الجماعة اﻷوروبية في المسائل المالية والجنائية.
    Des membres ont demandé des renseignements sur l'application de la législation d'exception et sur la Commission nationale des droits de l'homme qu'il était envisagé de créer. UN وطلب اﻷعضاء معلومات بشأن تطبيق تشريعات الطوارئ وعمل اللجنة الوطنية المقترحة لحقوق اﻹنسان.
    D'autres dispositions de la Convention, qui exigent également l'application de la législation nationale, sont déjà intégrées au droit néo-zélandais depuis plus de 10 ans déjà. UN وبعض أحكام الاتفاقية التي تتطلب تطبيق تشريعات محلية، تشكل منذ أكثر من عقد جزءا من القانون في نيوزيلندا.
    Une déclaration encourageant l'application d'une législation plus favorable aurait pour autre avantage de lever la prescription de l'article IV de la Convention de New York en ce qui concerne la présentation d'un original de la convention d'arbitrage ou d'une copie certifiée conforme. UN وسيكون لإعلان يشجّع تطبيق تشريعات أكثر مؤاتاة ميزة إضافية تتمثل في التغلب على الاشتراط الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك والمتعلق بتقديم نسخة أصلية من اتفاق التحكيم أو نسخة طبق الأصل مصدقة.
    Le Mexique s'oppose énergiquement à l'application de lois ou de mesures unilatérales de blocus économique, commercial ou autre visant quelque pays que ce soit, ainsi qu'au recours à des mesures coercitives ne trouvant pas de fondement juridique dans la Charte. UN ترفض المكسيك بشدة تطبيق تشريعات وتدابير انفرادية لفرض حصار اقتصادي، أو تدابير تجارية أو أي نوع آخر من التدابير ضد أي بلد، إضافة إلى استخدام التدابير القسرية التي لا تستند إلى أساس قانوني وارد في الميثاق.
    La question de savoir si un individu donné avait ou n'avait pas la nationalité d'un certain État relevait de l'application de la législation de cet État et il valait donc mieux laisser à celuici le soin d'en décider. UN كما رئي أن مسألة ما إذا كان فرد ما يحمل جنسية دولة معينة أو لا يحملها هي مسألة تنطوي على تطبيق تشريعات هذه الدولة وأن من الأفضل تركها لقرار الدولة ذاتها.
    Action no 62: Communiqueront des renseignements sur l'application de la législation de mise en œuvre au moyen, par exemple, des rapports prévus à l'article 7 et du programme de travail de l'intersession. UN تقاسم المعلومات بشأن تطبيق تشريعات التنفيذ، وذلك بوسائل مثل تقديم التقارير بموجب المادة 7 وبرنامج العمل فيما بين الدورات. الإجراء رقم 62:
    Action no 62: Communiqueront des renseignements sur l'application de la législation de mise en œuvre au moyen, par exemple, des rapports prévus à l'article 7 et du programme de travail de l'intersession. UN تقاسم المعلومات بشأن تطبيق تشريعات التنفيذ، وذلك بوسائل مثل تقديم التقارير بموجب المادة 7 وبرنامج العمل فيما بين الدورات. الإجراء رقم 62:
    L'Agence pourrait être habilitée à communiquer des renseignements sur des organismes de bienfaisance particuliers à la cellule de renseignement financier du Canada ainsi qu'aux services de police et de renseignement, aux fins de l'application de la législation antiterroriste. UN وتتاح المعلومات التي يكشف عنها النقاب بشأن مؤسسات خيرية معينة لوحدة الاستخبارات المالية وأجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في كندا، من أجل تطبيق تشريعات محددة لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une formation obligatoire pour la police, les procureurs et les juges, sur l'application de la législation antidiscrimination et de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل التدريب إلزامياً للشرطة والمدعين العامين والقضاة بشأن تطبيق تشريعات مكافحة التمييز، إضافة إلى الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une formation obligatoire pour la police, les procureurs et les juges, sur l'application de la législation antidiscrimination et de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل التدريب إلزامياً للشرطة والمدعين العامين والقضاة بشأن تطبيق تشريعات مكافحة التمييز، إضافة إلى الاتفاقية.
    Il a par ailleurs ajouté que la question de l'application de la législation de la Communauté européenne à Gibraltar était " une question urgente " . UN ذكر أيضا أن مسألة تطبيق تشريعات الجماعة اﻷوروبية على جبل طارق " هو مسألة ملحة " .
    - La SEPE opère sous la tutelle d'une autorité centrale, le Ministère du Travail et de la Sécurité sociale, afin de garantir l'unité de la politique de surveillance de l'application de la législation du travail ; UN - شغيل هيئة تفتيش العمل تحت إشراف سلطة مركزية، وزير العمل والضمان الاجتماعي، كيما سنى ضمان سياسة موحدة للإشراف على تطبيق تشريعات العمل؛
    En outre, il a été convenu que les États parties qui avaient appliqué leur législation communiqueraient des renseignements sur l'application de la législation de mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمّ الاتفاق على أن تقوم الدول الأطراف التي تطبق تشريعات في هذا الصدد بتبادل المعلومات بشأن تطبيق تشريعات التنفيذ([104]).
    2. Contrôle de l'application de la législation du travail UN 2- مراقبة تطبيق تشريعات العمل
    Dans les divers cas en question ont été invoqués entre autres l'application de la législation sur la sécurité nationale, un code des infractions administratives et des accusations de < < sabotage de la politique de solidarité nationale > > et de < < publication ou diffusion de fausses déclarations préjudiciables à l'État > > . UN وقد اشتملت مختلف الحالات، في جملة أمور، على تطبيق تشريعات أمنية وطنية وقانون يخص الجرائم الإدارية وتوجيه تُهَم " تخريب سياسة التضامن الوطنية " و " نشر أو نقل بيانات كاذبة تسيء إلى الدولة " .
    57. L'Inspection du travail est chargée de surveiller l'application de la législation du travail et de protéger les droits des travailleurs. Elle a reçu 420 plaintes écrites et 7 200 plaintes orales concernant des violations du droit du travail en 2007, 523 plaintes écrites et 1 015 plaintes orales en 2008, et 669 plaintes écrites et 13 500 plaintes orales en 2009. UN 57- وتلقت الدائرة الوطنية لتفتيش العمل، التي تشرف على تطبيق تشريعات العمل وحماية حقوق المستخدَمين وتراقبهما، 420 شكوى خطية و200 7 شكوى شفوية تزعم وقوع انتهاكات لحقوق العمل في عام 2007، و523 و015 1 شكوى في عام 2008، و669 و500 13 شكوى في عام 2009.
    212. Le Comité note que le rapport initial de l'Etat partie contient peu d'informations concernant les difficultés rencontrées par les enfants qui vivent en Irlande du Nord et l'effet sur ces enfants de l'application d'une législation d'exception. UN ٢١٢- وتلاحظ اللجنة أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف لا يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في ايرلندا الشمالية وعن تأثير تطبيق تشريعات الطوارئ على اﻷطفال هناك.
    476. Le Comité note que le rapport initial de l'État partie contient peu d'informations concernant les difficultés rencontrées par les enfants qui vivent en Irlande du Nord et l'effet sur ces enfants de l'application d'une législation d'exception. UN ٤٧٦ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف لا يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في ايرلندا الشمالية وعن تأثير تطبيق تشريعات الطوارئ على اﻷطفال هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus