125. Sur cette lancée, un certain nombre de décisions en matière d'éthique ont été prises en 2010. | UN | 125- ومواصلةً لهذا الزخم، بُوشر في عام 2010 تطبيق عدد من السياسات ذات الصلة بالأخلاقيات. |
En vue de faciliter les comparaisons, on a effectué un certain nombre de calculs. | UN | ولتعزيز الشفافية في المقارنة ، يتم تطبيق عدد من الحسابات. |
Il s'inquiète en particulier de l'application, à titre subsidiaire, d'un certain nombre de lois espagnoles datant d'avant l'indépendance. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال. |
Les décideurs disposent en ce domaine d'un certain nombre de stratégies. | UN | فبإمكان صانعي السياسات زيادة مستويات رأس المال البشري عن طريق تطبيق عدد من الاستراتيجيات. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'un certain nombre d'autres mesures de nature à faciliter l'application intégrale de la Convention n'ont pas été prises. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
En vue de faciliter les comparaisons, on a effectué un certain nombre de calculs. | UN | ولتعزيز الشفافية في المقارنة ، يتم تطبيق عدد من الحسابات . |
Quant à la proposition tendant à établir un lien entre la cour et l'Organisation des Nations Unies par la voie d'une résolution de l'Assemblée générale, ce même représentant a déclaré que cette solution avait déjà été retenue aux fins de l'application d'un certain nombre de conventions internationales. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء العلاقة مع اﻷمم المتحدة بقرار من الجمعية العامة، قال الممثل نفسه إن هذه الطريقة قد اتبعت بالفعل في تطبيق عدد من الاتفاقيات الدولية. |
un certain nombre de mesures sont également prévues dans le Code administratif au sujet d'actes qui ne relèvent pas du Code pénal. | UN | ٦٨ - وينشد القانون الإداري تطبيق عدد من التدابير على بعض الأفعال التي لا تعتبر جرائما. |
41. Tout en adoptant une approche similaire, un certain nombre de tribunaux étatiques ont refusé de suspendre l'exequatur. Par exemple, dans l'affaire Inter-Arab Investment Guarantee Corporation c. | UN | 41- وحتى مع تطبيق عدد من المحاكم نهجاً شبيهاً، فقد قررت تلك المحاكم رفض تأجيل إجراءات التنفيذ. |
Le Gouvernement a adopté une approche plurisectorielle pour remédier à ces problèmes et a recours à un certain nombre de stratégies et d'instruments pour améliorer les possibilités d'emploi des jeunes et leur apporter le soutien nécessaire à l'amélioration de leur condition. | UN | وقد اعتمدت حكومة بليز نهجاً متعدد القطاعات للتصدي لهذه التحديات، من خلال تطبيق عدد من السياسات والصكوك لتحسين الفرص المتاحة أمام الشباب وتقديم الدعم لتنميتهم. |
Celle-ci est garantie grâce à un certain nombre de lois, telles que la loi sur l'opium, la loi sur les armes et la législation relative à la santé des personnes, des animaux, des végétaux et sur l'environnement. | UN | وتُكفل هذه النوعية من خلال تطبيق عدد من القوانين كقانونين القنب وقانون الأسلحة والقوانين المتعلقة بصحة الأشخاص والحيوانات والمزروعات والبيئة. |
Il est institué un certain nombre de procédures et mécanismes administratifs pour donner effet aux dispositions non encore reçues dans le droit interne botswanais. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها. |
un certain nombre de pratiques donnant de bons résultats ont été introduites. | UN | وقد بدأ تطبيق عدد من الممارسات الناجحة. |
Lors de l'élaboration du programme mondial de surveillance des polluants organiques persistants, on a appliqué un certain nombre de principes généraux, dont les principaux sont énumérés ci-dessous : | UN | 5 - لدى وضع البرنامج العالمي لرصد الملوثات العضوية الثابتة، تم تطبيق عدد من المبادئ العامة، وترد الرئيسية منها أدناه: |
S'agissant des dispositions que nous n'avons pas encore incorporées dans notre droit interne, nous avons mis en place un certain nombre de procédures et de mécanismes administratifs pour en assurer l'application. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها. |
Quant au système d'annonces des GOPC, chaque dispensaire a pris un certain nombre de mesures pour aider les déficients auditifs comme, par exemple, des panneaux d'affichage électronique. | UN | أما عن نظام الإعلان في العيادات الخارجية العامة، فقد بدأت فرادى العيادات في تطبيق عدد من التدابير من قبيل إقامة لوحات إعلانية بالشاشة الإلكترونية لمساعدة المرضى ذوي الإعاقة السمعية. |
67. un certain nombre de réformes politiques et juridiques concernant les populations autochtones ont été adoptées, et des organismes d'État ont été créés pour la protection de leurs droits et de leurs intérêts. | UN | ٦٧ - وقد بدأ تطبيق عدد من اﻹصلاحات السياسية والقانونية المتصلة بالسكان اﻷصليين وأنشئت معاهد حكومية لحماية حقوقهم ومصالحهم. |
24. un certain nombre de principes et de critères présideront à l'exécution de ce programme de manière à ce que les initiatives financées dans le cadre de celui-ci se traduisent par des résultats optimaux en matière de développement. | UN | ٢٤ - وسيجري عند تنفيذ البرنامج تطبيق عدد من المبادئ والمعايير لضمان أن تحقق المبادرات المدعومة في إطار البرنامج اﻷثر اﻹنمائي اﻷمثل. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures de prévention, comme la détaxe des importations de riz, base de l'alimentation de la plupart des habitants, et du carburant, afin d'atténuer les répercussions sur la population de l'augmentation des prix, mais cela entraînera une chute du produit de l'impôt prévu par l'État. | UN | وقد بدأت الحكومة في تطبيق عدد من التدابير الوقائية، من قبيل الإعفاءات الضريبية لواردات الأرز، باعتباره الغذاء الأساسي لغالبية السكان، وكذلك الوقود، للتخفيف من الأثر السلبي لارتفاع الأسعار على عامة الشعب، لكن ذلك يعني أيضا انخفاض الإيرادات الضريبية المتوقعة للحكومة. |
56. Dans les rares cas où les enfants migrants peuvent être légalement placés en détention, les normes internationales relatives aux droits de l'homme prévoient l'application d'un certain nombre de garanties fondamentales. | UN | 56- وفي الحالات النادرة التي يمكن فيها احتجاز الأطفال المهاجرين بشكل قانوني، تؤكد المعايير الدولية لحقوق الإنسان ضرورة تطبيق عدد من الضمانات الأساسية. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'un certain nombre d'autres mesures de nature à faciliter l'application intégrale de la Convention n'ont pas été prises. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |