"تطبيق قرارات" - Traduction Arabe en Français

    • l'application des résolutions
        
    • appliquer les résolutions
        
    • l'application des décisions
        
    • conformer aux résolutions
        
    • applique les décisions
        
    • la mise en œuvre des résolutions
        
    • mise en application des décisions
        
    Il attend l'application des résolutions de la légitimité internationale, qui se succèdent sans effet réel sur le terrain pour les millions de Palestiniens concernés. UN انتظار تطبيق قرارات الشرعية الدولية التي تتعاقب وتتراكم دون مفعول على الواقع اليومي لملايين الفلسطينيين.
    Il formule donc le voeu que ce problème soit effectivement traité dans le cadre de l'application des résolutions de l'ONU. UN ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال.
    Je voudrais, pour terminer, souligner que l'application des résolutions de l'Assemblée générale est une des clefs de la revitalisation. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن تطبيق قرارات الجمعية العامة هو أحد مفاتيح التنشيط.
    Il ne faudrait pas accorder un statut privilégié à des Etats qui se sont distingués dans le passé en défiant les principes de la Charte des Nations Unies et en refusant d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Mon pays et les autres pays arabes ne peuvent accepter le refus continuel d'Israël d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sa persistance à qualifier de terroriste la résistance palestinienne et libanaise. UN إن بلادي وسائر الدول العربية لن تقبل باستمرار إسرائيل في رفضها تطبيق قرارات الأمم المتحدة.
    Ce faisant, l'ONU non seulement fera son devoir mais encouragera aussi les Etats Membres à collaborer à l'application des décisions du Conseil de sécurité. UN فاذا فعلت اﻷمم المتحدة ذلك، فلا تكون قد أدت وظيفتها فحسب، وإنما ستشجع الدول اﻷعضاء أيضا على التعاون في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    En outre, le représentant de Chypre, tout en se prévalant d'un programme de déminage de la zone tampon, côté chypriote, accuse la Turquie de ne pas se conformer aux résolutions de l'ONU ni à ses obligations internationales. UN وأضاف أن ممثل قبرص إذ يفتخر بالبرنامج المطبق من الطرف القبرصي لإزالة الألغام من المنطقة العازلة، فهو يتهم تركيا بعدم تطبيق قرارات الأمم المتحدة وعدم الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Israël souhaite que la prochaine décennie soit consacrée à l'examen de l'application des résolutions des Nations Unies relatives à l'égalité entre les sexes en vue de déterminer si elle est allée dans le sens d'un développement durable. UN وتأمل إسرائيل أن يخصص العقد القادم لاستعراض تطبيق قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بغرض التحقق مما إذا كانت تسير في اتجاه التنمية المستدامة.
    L'OCI espère sincèrement que cet accord, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriales de l'Iraq ainsi que la dignité du peuple iraquien, se traduira par l'application des résolutions du Conseil de sécurité et la complète élimination des armes de destruction massive de l'Iraq. UN وتأمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي جديا أن يؤدي هذا التفاهم إلى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن وإلى اﻹزالة الكاملة ﻷسلحة الدمار الشامل العراقية، مع احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وكرامة شعبه.
    Pour aider le Comité contre le terrorisme à apporter une assistance à d'autres pays en vue de l'application des résolutions du Conseil de sécurité, le Japon a mis un expert à sa disposition. UN وترسل اليابان اختصاصيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب لدعمها في مجال تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى بشأن تطبيق قرارات مجلس الأمن.
    1.8 Schéma expliquant l'organisation des institutions responsables de l'application des résolutions des Nations Unies sur le terrorisme UN 1-8 المخطط البياني لتنظيم المؤسسات المسؤولة عن تطبيق قرارات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب
    En ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, les faits survenus récemment relativement à la question palestinienne, notamment le retrait israélien de la Bande de Gaza, représentent un premier pas dans la bonne direction, vers l'application des résolutions porteuses de la légitimité internationale. UN وبالنسبة إلى الوضع في الشرق الأوسط، فإن التطورات الأخيرة التي شهدتها الساحة الفلسطينية المتمثلة في انسحاب إسرائيل من قطاع غزة تعتبر خطوة أولية في الاتجاه الصحيح نحو تطبيق قرارات الشرعية الدولية.
    Dans la résolution 47/12, adoptée à sa quarante-septième session, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer de renforcer la coopération en vue d'assurer l'application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient, afin de parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit dans la région. UN ومنذ عام ١٩٨١ ظــل هـذا التعـاون يطرد حول اﻷصعدة المذكورة ليتصل عند الدورة السابعة واﻷربعين المنصرمة حول تطبيق قرارات الجمعيــة العامة بشأن فلسطين والوضع في الشرق اﻷوسط بهــدف بلـوغ حل عــادل وشامل ودائــم للنــزاع فــي الشــرق اﻷوسط.
    Les sanctions économiques, dont de larges couches du peuple iraquien souffrent cruellement, doivent à présent être levées, à la fois parce qu'elles ont rempli leur fonction compte tenu de la coopération établie des autorités iraquiennes à l'application des résolutions du Conseil de sécurité et parce que leur maintien risque de s'apparenter à brève échéance à une manifestation d'indifférence à l'égard d'un peuple en danger. UN هذا ويتعين اﻵن رفع العقوبات الاقتصادية التي تعاني منها فئات عريضة من الشعب العراقي، ليس فقط ﻷنها أدت دورها بعد ما تأكد تعاون السلطات العراقية على تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، بل كذلك ﻷن اﻹبقاء على الوضع الحالي من شأنه أن يولد إحساس باللامبالاة تجاه شعب مهدد بالخطر.
    Etant donné que l'Iraq s'est montré disposé effectivement à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, nous pensons que le blocus à l'encontre de ce pays n'est plus justifié, d'autant plus que les souffrances du peuple iraquien ont atteint un niveau intolérable. UN وفي ضوء ما أبداه العراق من تجاوب ملموس في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن يرى اليمن أنه لم يعد هناك ما يبرر استمرار فرض الحصار، خاصة وقد بلغت معاناة الشعب العراقي حدا لا يطاق.
    Dans ces circonstances, l'État partie ne pouvait en aucun cas refuser d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, et les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن أمام الدولة الطرف خيار آخر سوى تطبيق قرارات مجلس الأمن، ولا يخضع صاحبا البلاغ لولاية الدولة الطرف بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Dans ces circonstances, l'État partie ne pouvait en aucun cas refuser d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, et les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن أمام الدولة الطرف خيار آخر سوى تطبيق قرارات مجلس الأمن، ولا يخضع صاحبا البلاغ لولاية الدولة الطرف بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a soumis au Parlement un projet tendant à réviser la loi, qui prévoit expressément entre autres l'application des décisions étrangères prononçant des confiscations et la conclusion d'accords amiables. UN وقدمت حكومة ليختنشتاين إلى البرلمان مشروعا لإعادة النظر في القانون، بغية التمكن، في جملة أمور، من تطبيق قرارات المصادرة الأجنبية وإبرام اتفاقات المشاركة.
    De condamner la politique du Gouvernement israélien, qui a détruit le processus de paix et conduit à une aggravation constante de la tension dans la région; et de demander instamment à la communauté internationale d'inciter Israël à se conformer aux résolutions des Nations Unies relatives à son retrait intégral du Golan arabe syrien occupé et de tous les territoires palestiniens occupés, jusqu'aux lignes du 4 juin 1967. UN 12 - إدانة سياسة الحكومة الإسرائيلية التي دمرت عملية السلام، وأدت إلى التصعيد المستمر للتوتر في المنطقة، ودعوة المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على تطبيق قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالانسحاب الإسرائيلي التام من الجولان العربي السوري المحتل ومن جميع الأراضي العربية المحتلة، إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    39. En conséquence, les activités entreprises par le Comité et le secrétariat depuis l'examen de la première tranche ont été axées sur la mise au point d'un système de règlement des réclamations qui applique les décisions prises antérieurement par le Comité. UN 39- ونتيجة لذلك، تركزت الأنشطة التي يضطلع بها الفريق والأمانة منذ الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " جيم " على إقامة نظام لتجهيز المطالبات الغرض منه هو تطبيق قرارات الفريق التي تعتبر من السابقات.
    6. D'appuyer la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies soutenant le processus de paix et des décisions de l'Union africaine relatives au Darfour ainsi que l'application du droit international; UN 6 - دعم تطبيق قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الداعمة للعملية السلمية وقرارات الاتحاد الأفريقي الخاصة بدارفور وتطبيق القانون الدولي الإنساني.
    À cet égard, le Comité relève également que le nonpaiement des arriérés de traitements du requérant, malgré les instructions du Ministre des affaires étrangères, est la conséquence directe de l'absence de mise en application des décisions des autorités cidessus mentionnées. UN وبهذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أيضا أن عدم تسديد مستحقات صاحب البلاغ رغم تعليمات وزارة الشؤون الخارجية، هو نتيجة مباشرة لعدم تطبيق قرارات السلطات المذكورة آنفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus