"تطبيق قواعد" - Traduction Arabe en Français

    • l'application des règles
        
    • l'application de règles
        
    • l'application du règlement sur
        
    • appliquer les règles
        
    • application des règles de
        
    • l'application des normes
        
    • appliquer des règles
        
    • l'application de normes
        
    • appliquant les règles
        
    • les règles applicables
        
    Le processus est long, complexe et tatillon, et risque d'entraîner des incohérences dans l'application des règles en vigueur pour les voyages et des retards dans le remboursement des frais. UN والعملية تتسم بالتعقيد وتتضمن تفاصيل زائدة ويمكن أن تفضي إلى تضارب في تطبيق قواعد السفر وتأخير رد المصروفات.
    Certains représentants à la Sixième Commission ont mentionné l'application des règles de Vienne. UN وذكر بعض الممثلين في اللجنة السادسة تطبيق قواعد فيينا.
    Elle a fourni une aide aux pays membres de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) s'agissant de l'application de règles communes de concurrence. UN وقُدّمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في مجال تطبيق قواعد المنافسة الموحدة.
    Selon la seconde, une réserve formulée par la partie du demandeur n'empêcherait pas l'application du règlement sur la transparence par une partie défenderesse n'ayant pas formulé de réserve pertinente. UN ويقضي الاقتراح الآخر بألاَّ يمنع التحفُّظ من جانب المدَّعي تطبيق قواعد الشفافية من جانب المدَّعَى عليه الذي لم يُبد تحفُّظاً بشأنها.
    Si les tribunaux nationaux hésitent sur la manière d'appliquer les règles européennes, ils doivent s'adresser à la Cour. UN وفي حالة شك المحاكم الوطنية في كيفية تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي، عليها أن تسأل محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Il estime cependant que l'administration doit être tenue responsable de la bonne application des règles de sélection des candidats. UN غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم.
    En 2009, le Ministère de la défense a publié des instructions concernant l'application des normes du droit international humanitaire dans les forces armées et les unités de transport. UN وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل.
    Même en vertu du libellé de 1976, les parties pouvaient demander au tribunal arbitral d'appliquer des règles de droit au fond du litige. UN وحتى في صياغة عام 1976، كان بإمكان الأطراف أن تطلب من هيئة التحكيم تطبيق قواعد القانون على حيثيات النـزاع.
    L'Union européenne accorde une grande importance à la possibilité pour tous les États de participer pleinement à l'application des règles et des principes du droit de la mer. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على إتاحة الفرصة التامة لجميع الدول للاشتراك في تطبيق قواعد ومبادئ قانون البحار.
    L'intention est-elle de soustraire les organisations qui n'on aucun membre à l'application des règles relatives à la responsabilité? UN فهل انصرفت النية إلى استبعاد المنظمات التي ليس لها أعضاء بتاتا، من نطاق تطبيق قواعد المسؤولية.
    Cela permettra d'assurer l'uniformité de l'application des règles concernant les traitements et les prestations dans l'ensemble de l'organisation. UN ويضمن ذلك توحيد عمليات تطبيق قواعد المرتبات والاستحقاقات في جميع أنحاء المنظمة.
    Enfin, la question de l'application des règles de la protection diplomatique dans les cas de succession d'Etats pourrait aussi être envisagée. UN وأخيراً، يمكن النظر في مسألة تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية في حالات خلافة الدول.
    La décision susmentionnée n'empêchait pas non plus l'application de règles conventionnelles spécifiques conformes aux accords sur la protection des investissements étrangers. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    En outre, la zone de libreéchange créée avec les ÉtatsUnis prévoit l'application de règles encore plus strictes en matière de propriété intellectuelle. UN كما ينص اتفاق التجارة الحرة الذي عقده مع الولايات المتحدة على تطبيق قواعد أكثر صرامة للملكية الفكرية.
    Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الحكم الذي يرد في معاهدة ويرمي إلى الحد من تطبيق قواعد أعم واردة في المعاهدة أو يرمي إلى تضييق نطاقها.
    Une référence au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI adopté en 1976 ou révisé en 2010 dans un traité conclu après l'entrée en vigueur du règlement sur la transparence aurait pour effet d'empêcher l'application du règlement sur la transparence. UN ويترتب على الإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المعتمدة عام 1976، أو المنقحة عام 2010، في معاهدة مبرمة بعد بدء نفاذ قواعد الشفافية استبعاد تطبيق قواعد الشفافية.
    28. Il a été proposé d'insérer dans la convention sur la transparence des dispositions distinctes concernant l'application du règlement sur la transparence. UN 28- وقُدِّم اقتراح بإدراج حكمين منفصلين في اتفاقية الشفافية بشأن تطبيق قواعد الشفافية.
    D'autres avis ont été exprimés selon lesquels cela poserait problème d'inclure une disposition ne comportant pas d'élément de réciprocité entre Parties contractantes pour ce qui est de l'application du règlement sur la transparence. UN وذهبت آراء أخرى إلى أنَّ إدراج حكم لا يتضمن عنصر المعاملة بالمثل فيما بين الأطراف المتعاقدة بشأن تطبيق قواعد الشفافية أمر قد ينطوي على إشكال.
    Il est difficile d'appliquer les règles d'origine et de revenir sur les mesures en vigueur dans le secteur des services financiers. UN فمن الصعب تطبيق قواعد المنشأ وتدابير إزالة الحواجز في القطاع المالي.
    Mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement à travers l'application des normes et des principes de l'OIT. UN تنفيذ إعلان الحق في التنمية من خلال تطبيق قواعد ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Il n'y a pas non plus de raison de vouloir appliquer des règles différentes aux États et aux organisations internationales. UN كما أنه ليس ثمة ما يدعو إلى اقتراح تطبيق قواعد مختلفة على الدول والمنظمات الدولية.
    L'effet combiné d'une réserve et d'une objection ne peut également pas exclure l'application de normes extérieures au traité. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    Conscientes des effets prévisibles des restes explosifs de guerre sur les populations civiles en tant que facteur à prendre en considération en appliquant les règles du droit international humanitaire relatives aux précautions, à la distinction et à la juste proportion, UN وإذ تُقر بالآثار المتوقَّعة للمتفجرات من مخلّفات الحرب والأسلحة المتفجرة على السكان المدنيين باعتبارها عاملاًَ ينبغي وضعه في الاعتبار عند تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي المتمثلة في التحوط والتمييز ومراعاة التناسب،
    ii) S'agissant des marchandises non périssables, le Comité estime que les règles applicables doivent être différentes selon que le contrat initial était conclu avec une partie iraquienne ou une partie koweïtienne; UN ' 2 ' فيما يتعلق بالسلع غير القابلة للتلف، يرى الفريق أنه ينبغي تطبيق قواعد مختلفة تبعاً لما إذا كان العقد الأصلي ينطوي على طرف عراقي أو طرف كويتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus