"تطعن في" - Traduction Arabe en Français

    • contesté la
        
    • conteste la
        
    • contester la
        
    • conteste pas la
        
    • ont pas été contestés par le
        
    • contester l
        
    • appel d
        
    • conteste pas l
        
    • contestant l
        
    • conteste pas les
        
    • conteste l
        
    • contesté le
        
    • contestant la
        
    • conteste pas le
        
    • contestation de la
        
    Si, dans certains cas, les sources ont confirmé les renseignements reçus du gouvernement ou déclaré qu'elles n'avaient pas d'autres détails à communiquer, elles ont cependant contesté la majorité des réponses et, dans certains cas, fourni des renseignements supplémentaires à l'appui de leurs allégations antérieures. UN وفي حين أن المصادر قد أكدت، في بعض الحالات، المعلومات الواردة من الحكومة أو ذكرت أن ليس لديها أية تفاصيل أخرى بشأن حالات معينة، فإن المصادر كانت تطعن في معظم الردود التي قدمت في عدد من المناسب عناصر إضافية لتعزيز ادعاءاتها السابقة.
    Or, l'État partie conteste la crédibilité des allégations du requérant. UN ولكن الدولة الطرف تطعن في مصداقية ادعاءاته.
    Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    Toutefois l'Etat partie ne conteste pas la recevabilité de la question sur ce point. UN على أن الدولة الطرف لا تطعن في إجازة قبول البلاغ من هذه الناحية.
    En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Ils prévoient souvent que les parties acceptent les messages électroniques comme moyen de preuve, pour qu'elles conviennent de ne pas contester l'admissibilité des moyens de preuve électronique ou de leur accorder la même force probante. UN فهي كثيراً ما تنص على أن تقبل اﻷطراف الرسائل اﻹلكترونية كدليل، أو على أن تتفق على أن تطعن في مدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية، أو على أن تولي نفس القيمة اﻹثباتية لﻷدلة اﻹلكترونية.
    Le Comité note à cet égard que, si l'État partie a signalé des incohérences dans la relation que l'auteur a faite des événements, il n'a pas contesté la véracité générale de la plainte. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه رغم إشارة الدولة الطرف إلى التضارب في رواية مقدم البلاغ للأحداث، فإنها لم تطعن في صحة ادعائه بصورة عامة.
    6.3 Le Comité note que l'État partie a fait tenir des observations sur le fond de la communication dont il n'a pas contesté la recevabilité. UN ٦-٣ وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف بعثت بتعليقات بشأن الجوانب الموضوعيــة للبــلاغ وأنهــا لا تطعن في قبول البلاغ.
    Si, dans certains cas, les sources ont confirmé les renseignements reçus du gouvernement ou déclaré qu'elles n'avaient pas d'autres détails à communiquer, elles ont cependant contesté la majorité des réponses et, dans certains cas, fourni des renseignements supplémentaires à l'appui de leurs allégations antérieures. UN وفي حين أن المصادر قد أكدت، في بعض الحالات، المعلومات الواردة من الحكومة أو ذكرت أن ليس لديها أية تفاصيل أخرى بشأن حالات معينة، فإن المصادر كانت تطعن في معظم الردود التي قدمت في عدد من المناسب عناصر إضافية لتعزيز ادعاءاتها السابقة.
    5.1 Dans une réponse datée du 18 avril 1996, l'État partie conteste la recevabilité de la communication mais traite également du fond. UN ٥-١ والدولة الطرف تطعن في رسالتها المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ في مقبولية البلاغ، وتتصدى أيضا لموضوع الدعوة ذاته.
    Elle conteste la présentation des faits par l'État partie, concernant en particulier l'intervention de la police à son domicile au printemps 2009, qu'elle qualifie d'erronée et non réaliste. UN وهي تطعن في العناصر الوقائعية التي قدمتها الدولة الطرف، وبخاصة تدخل الشرطة في منزلها في ربيع عام 2009، الذي تصفه بأنه خاطئ وغير واقعي.
    7.2 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication dans son ensemble. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ برمته.
    Le paragraphe 1 de l'article 18, qui semble autoriser tout État à contester la nationalité qu'un autre État a pu octroyer à un individu, est très contestable. UN وهو يعترض بصورة خاصة على الفقرة ١ من المادة ١٨ التي يبدو أنها تأذن ﻷي دولة بأن تطعن في منح دولة أخرى للجنسية.
    L'État partie ne semble pas contester la crédibilité du requérant mais ne considère pas que les circonstances lui font courir un risque en cas d'expulsion. UN ويبدو أن الدولة الطرف لا تطعن في مصداقية صاحب البلاغ ولكنها لا تعتقد أن الأوضاع في سري لانكا تعرضه للخطر في حالة ترحيله.
    Il note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas considéré, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN وفي ظل عدم ورود أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع وظروف الحالة، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Si l'on suivait l'arrêt Nottebohm, l'approche à adopter à l'égard de la condition de nationalité était de permettre à d'autres États, s'ils le souhaitaient, de contester l'existence d'un lien effectif entre un État et son national. UN ووفقا لحكم نوتبوم، يقوم نهج التصدي لشرط الجنسية على السماح للدول الأخرى، إذا ما رغبت في ذلك، أن تطعن في وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد الذي من رعاياها.
    Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable. UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    Il note également que l'État partie ne conteste pas l'épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Une plainte déposée auprès de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples contre le Sénégal, contestant l'exercice d'une compétence universelle pour poursuivre M. Habré, a été rejetée pour incompétence, le 15 décembre 2009. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، رُفضت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قضية رُفعت أمامها ضد السنغال تطعن في الاختصاص القضائي العالمي لمحاكمة السيد حبري، لعدم الاختصاص.
    5.1 Dans sa réponse aux observations de l'État partie, le conseil note que l'État partie ne conteste pas les éléments les plus importants du récit que l'auteur a fait de ses activités en tant que photographe, de son enlèvement et de sa fuite de Sri Lanka. UN 5-1 يلاحظ المحامي، في رده على رسالة الدولة الطرف، أن الدولة الطرف لا تطعن في أهم عناصر رواية مقدم البلاغ المتعلقة بأنشطته كمصور، أي الاختطاف والهروب من سري لانكا.
    Mais elle conteste l'application concrète de la loi sur les rassemblements publics dans son cas. UN ولكن صاحبة البلاغ تطعن في التطبيق المحدد لقانون الاجتماعات العامة في حالتها.
    Le Groupe de travail note que le Gouvernement n'a donc pas contesté le fait que M. Al Alili aurait été arrêté sans mandat et détenu pour avoir exprimé ses opinions publiquement dans les médias. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة، بالتالي، لم تطعن في ادعاءات المصدر بأن السيد العليلي قُبض عليه دون أمر واحتُجز لأنه أعرب عن آرائه في وسائط الإعلام.
    Ces exécutions auraient eu lieu alors que la Haute Cour sind et la Cour suprême du Pakistan étaient encore saisies de recours contestant la constitutionnalité des tribunaux militaires en question. UN وقد نفذ حكما الإعدام على ما يبدو رغم كون التماسات تطعن في دستورية المحاكم العسكرية التي أدانتهما لا تزال تنتظر البت فيها في المحكمة العليا للسند والمحكمة العليا لباكستان.
    Le Comité note aussi que l'État partie ne conteste pas le grief de torture subie dans le passé mais fait valoir qu'il est peu probable qu'il ait été soumis à la torture en raison de sa participation au mouvement monarchiste, compte tenu de la très faible activité de ce mouvement en République islamique d'Iran. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لا تطعن في الادعاء المتعلق بسبق تعرضه للتعذيب وإنما تستبعد تعرضه للتعذيب بسبب انخراطه في أنشطة الجماعات المؤيدة للملكية، نظراً إلى ضعف مستوى أنشطة هذه الجماعات في جمهورية إيران الإسلامية.
    a Un des recours porte sur 232 affaires de contestation de la même décision administrative; au terme d'un long processus de négociation et de conciliation, le Secrétaire général a d'abord autorisé l'introduction de ces affaires auprès du Tribunal administratif des Nations Unies, puis a décidé d'annuler la décision contestée. UN (أ) شمل أحد هذه الطعون 232 قضية تطعن في القرار الإداري نفسه، حيث وافق في البداية الأمين العام، بعد عملية طويلة من المفاوضات والتوفيق، على تقديم القضايا مباشرةً إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، ثم قرر بعد ذلك إلغاء القرار المطعون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus