"تطلبه" - Traduction Arabe en Français

    • demander
        
    • demandes
        
    • demandés par
        
    • font la demande
        
    • leur demande
        
    • la demande de
        
    • vous demandez
        
    • demandées par
        
    • besoin
        
    • demandé par
        
    • à la demande
        
    • demandée par
        
    • être demandé
        
    • demandent
        
    • exigent
        
    Le Gouvernement bélarussien est prêt à fournir au Comité tous rapports ou renseignements complémentaires qu'il pourrait lui demander. UN وتعرب حكومة بيلاروس عن استعدادها لأن تقدم إلى اللجنة ما تطلبه من تقارير أو معلومات إضافية.
    Les deux appareils permirent de réunir des renseignements très utiles en réponse à des demandes de la Commission. UN وتمكنت الطائرتان من تقديم خدمات مفيدة جدا، استجابة لما تطلبه اللجنة.
    viii) Assure ou facilite immédiatement la fourniture de tout moyen de transport et de tout soutien logistique et médical demandés par la Commission spéciale, l'AIEA et leurs équipes d'inspection; UN ' ٨` أن يقدم على الفور أو يسهل توفير أي وسائل نقل أو دعم طبي أو سوقي تطلبه اللجنة الخاصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية؛
    La Section de la radio fournit une documentation sur les débats de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité aux organismes de radiodiffusion qui en font la demande. UN يمد قسم اﻹذاعة المؤسسات اﻹذاعية بما تطلبه من المواد المستقاة من جلسات الجمعية العامة واجتماعات مجلس اﻷمن.
    En étroite coordination avec ONU-Femmes, le PNUD aidera les États Membres à appliquer ces normes en fournissant un appui technique aux pays, sur leur demande. UN وبتنسيق وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيساعد البرنامجُ الدولَ الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير بتوفير الدعم التقني للبلدان التي تطلبه.
    :: Participer aux activités de communication de la Cour avec l'extérieur, sur la demande de la Présidence UN :: الاشتراك في أنشطة الاتصال الخارجي لأجل المحكمة حسب ما تطلبه هيئة الرئاسة
    M. le Vice-Président, ce que vous demandez, c'est presque une trahison. Open Subtitles سيدي نائب الرئيس ما تطلبه قريب جداً من الخيانة.
    Oui, ils l'ont derrière le comptoir, il faut la demander. Open Subtitles بلى، يحتفظون به خلف المنضدة، عليك أن تطلبه
    Quand tu arriveras en enfer, tu pourras le leur demander. Open Subtitles عندما تذهب إلى الجحيم يمكنك أن تطلبه منهم
    Qu'est-ce qu'une femme peut demander de plus ? Ah ah ! Open Subtitles ما الممكن من أَن أي إمرأة أن تطلبه أكثر؟
    Les demandes d'audit émanant de l'Assemblée générale étant toujours plus nombreuses, les travaux de vérification à effectuer sont plus importants. UN وقد طرأت زيادة على مهام مراجعة الحسابات نتيجة لما تطلبه الجمعية العامة من عمليات إضافية لمراجعة الحسابات.
    Tout en gardant un œil sur le futur, le HCDH continuera de tenir compte des demandes adressées au HautCommissaire par la Commission et l'Assemblée générale. UN وستواصل المفوضية، في تطلعاتها، مراعاة ما تطلبه اللجنة والجمعية العامة من المفوض السامي.
    La présente note a pour but d'informer la Commission des droits de l'homme des mesures qui ont été prises pour donner suite à ces demandes de l'Assemblée. UN وتقدم هذه المذكرة إلى لجنة حقوق الإنسان معلومات عن الجهود المبذولة استجابة لما تطلبه الجمعية.
    Le Conseil a accepté les aménagements demandés par le Groupe D. UN وقبل المجلس التغييرات وفق ما تطلبه المجموعة دال.
    L'ONU continuera pour sa part d'offrir son appui aux autorités libyennes qui en font la demande. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حسب ما تطلبه السلطات الليبية.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter un appui aux États Membres, sur leur demande, dans la mise en œuvre des accords multilatéraux en vigueur en la matière UN هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، للاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذه المجالات.
    :: Participer aux activités de communication de la Cour avec l'extérieur, sur la demande de la Présidence UN :: الاشتراك في أنشطة الاتصال الخارجي لأجل المحكمة حسب ما تطلبه هيئة الرئاسة
    Un peu de décence. Rendez-vous compte de ce que vous demandez. Open Subtitles أحظى ببعض الأدب، يا فتى، وأدرك ما أنت تطلبه.
    v) Présenter les autres données et informations qui pourraient être demandées par l'Autorité; UN ' ٥ ' أن تقدم ما قد تطلبه السلطة من بيانات ومعلومات أخرى؛
    Il souhaite également savoir de quel type d'aide extérieure le Gouvernement a besoin et si cette aide peut être fournie par l'intermédiaire de la Commission. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف أي نوع من الدعم الخارجي تطلبه الحكومة وما إذا كان هذا الدعم يمكن توجيهه عن طريق اللجنة.
    Présentation à l'Assemblée générale de trois rapports en sus des rapports supplémentaires dont l'établissement pourrait être demandé par l'Assemblée UN تقديم ثلاثة تقارير إلى الجمعية العامة، بجانب ما قد تطلبه الجمعية من تقارير إضافية
    Des réunions d'information périodiques ont été organisées à la demande du Département de l'appui aux missions. UN قدمت إحاطات أمنية منتظمة حسبما تطلبه إدارة الدعم الميداني
    Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Tout ce qu'ils demandent est le droit de construire leur propre avenir. UN كل ما تطلبه هو الحق في بناء مستقبلها الخاص بها.
    Ceux-ci exigent des rapports au moins tous les ans, parfois tous les six mois ou encore à des intervalles plus rapprochés. UN وهذه الجهات المانحة تتطلب تقريرا سنويا على اﻷقل، وقد تطلبه أحيانا كل ستة أشهر أو حتى على فترات زمنية أقصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus