18. prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛ |
13. prie les gouvernements d'appuyer les initiatives prises par les organisations féminines et les organisations non gouvernementales du monde entier pour sensibiliser le public au problème de la violence contre les femmes et pour contribuer à son élimination; | UN | ٣١- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛ |
12. prie les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement à la prise de décisions ainsi qu’à l’élaboration et à l’application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; | UN | ٢١ - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
3. demande aux gouvernements de communiquer volontairement au Secrétaire général des informations et des avis spécialisés sur les questions humanitaires qui les intéressent particulièrement, dans leur propre pays, de façon que les possibilités d'intervention futures puissent être identifiées; | UN | ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات عن القضايا اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص داخل بلدانها من أجل تحديد فرص العمل في المستقبل؛ |
e) demande aux gouvernements de veiller à ce que les déchets radioactifs d'origine militaire soient soumis aux mêmes normes de sûreté et de protection de l'environnement que ceux d'origine civile; | UN | )ﻫ( تطلب إلى الحكومات أن تكفل إخضاع النفايات المشعة الناشئة عن اﻷنشطة العسكرية لنفس أنواع أنظمة السلامة واﻷنظمة البيئية الصارمة التي تخضع لها النفايات المشعة الناشئة عن اﻷنشطة المدنية؛ |
10. engage les gouvernements à prendre des dispositions, notamment sur le plan législatif, pour faire en sorte que le milieu de travail soit favorable à la famille et tienne compte des considérations spécifiquement féminines, et à promouvoir des modalités permettant aux mères qui travaillent d’allaiter leur enfant; | UN | " ١٠ - تطلب إلى الحكومات أن تشجع، بجملة وسائل من بينها سن تشريعات، توفير بيئة عمل مواتية لﻷسرة ومراعية للفوارق بين الجنسين وأن تشجع أيضا تسهيل الرضاعة الثديية بالنسبة لﻷمهات العاملات؛ |
2. Invite les gouvernements à prendre toutes les mesures efficaces voulues, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour empêcher, combattre et éliminer le terrorisme; | UN | ٢- تطلب إلى الحكومات أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، طبقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، لدرء اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه؛ |
17. prie les gouvernements d'appuyer les initiatives prises par les organisations féminines et les organisations non gouvernementales du monde entier pour sensibiliser le public au problème de la violence contre les femmes et pour contribuer à son élimination; | UN | 17- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛ |
3. prie les gouvernements de collaborer plus étroitement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تتعاون بشكل أوثق مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
3. prie les gouvernements de collaborer plus étroitement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | " ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تتعاون بشكل أوثق مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لتمكينه من الوفاء بمهمته؛ |
3. prie les gouvernements de collaborer plus étroitement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تتعاون بشكل أوثق مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
11. prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réadaptation des enfants et des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ١١- تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية؛ |
8. prie les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement et en toute égalité à la prise des décisions ainsi qu'à l'élaboration et à l'application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; | UN | " 8 - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها ومهاراتها وقدراتها على نحو وافٍ في السياسات الوطنية؛ |
e) demande aux gouvernements de veiller à ce que les déchets radioactifs d'origine militaire soient soumis aux mêmes normes de sûreté et de protection de l'environnement que ceux d'origine civile; | UN | )ﻫ( تطلب إلى الحكومات أن تكفل إخضاع النفايات المشعة الناشئة عن اﻷنشطة العسكرية لنفس أنواع أنظمة السلامة واﻷنظمة البيئية الصارمة التي تخضع لها النفايات المشعة الناشئة عن اﻷنشطة المدنية؛ |
9. demande aux gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement à la prise de décisions ainsi qu’à l’élaboration et à l’application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités soient dûment prises en compte dans les politiques nationales; | UN | " ٩ - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تظهر أولوياتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
5. demande aux gouvernements d'incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; | UN | 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛ |
12. demande aux gouvernements d'assurer, en prenant des dispositions législatives, un milieu professionnel favorable à la famille et de permettre aux mères qui travaillent d'allaiter leur enfant; | UN | " ١٢ - تطلب إلى الحكومات أن تكفل، بسن التشريعات، توفير بيئة عمل مواتية لﻷسرة وتشجيع تسهيل الرضاعة الثديية بالنسبة لﻷمهات العاملات؛ |
3. demande aux gouvernements de communiquer volontairement au Secrétaire général des informations et des avis spécialisés sur les questions humanitaires qui les intéressent particulièrement, dans leur propre pays, de façon que les possibilités d'intervention futures puissent être identifiées; | UN | ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات عن القضايا اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص داخل بلدانها من أجل تحديد فرص العمل في المستقبل؛ |
13. engage les gouvernements à prendre des dispositions, notamment sur le plan législatif, pour faire en sorte que le milieu de travail soit favorable à la famille et tienne compte des considérations spécifiquement féminines, et à promouvoir des modalités permettant aux mères qui travaillent d’allaiter leur enfant; | UN | ٣١ - تطلب إلى الحكومات أن تُشجع، بجملة وسائل من بينها سن تشريعات، توفير بيئة عمل مواتية لﻷسرة وتراعي الفوارق بين الجنسين وأن تُشجع تسهيل الرضاعة الثديية بالنسبة لﻷمهات العاملات؛ |
11. engage les gouvernements à élaborer des stratégies pour encourager les femmes défavorisées et les femmes vivant dans la pauvreté à entreprendre des activités productives viables génératrices de revenus; | UN | " ١١ - تطلب إلى الحكومات أن تضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز أنشطة تنظيم المشاريع المستدامة المنتجة من أجل توليد الدخل للمرأة المغبونة والمرأة التي تعيش في حالة فقر؛ |
7. Invite les gouvernements à mettre en place un dispositif national, lorsqu'ils n'en disposent pas encore, ou à renforcer comme il convient les mécanismes nationaux existants dans le domaine de la promotion de la femme; | UN | ٧ - تطلب إلى الحكومات أن تنشئ آلية وطنية، في حالة عدم وجودها، وأن تعزز حسب الاقتضاء، اﻵليات الوطنية القائمة للنهوض بالمرأة؛ |
Le Comité souhaitera peut-être demander aux gouvernements de communiquer en temps utile les informations pertinentes au secrétariat afin de faciliter l'établissement du projet de directives. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الحكومات أن تتيح المعلومات ذات الصلة للأمانة في الوقت المناسب لتيسير إعداد مشروع المبادئ التوجيهية. |