le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم ما يلي: |
le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur les circonstances exactes de ce cas et sur tout fait nouveau sur le plan judiciaire. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الظروف الدقيقة لهذه القضية، وعن أية تطورات قضائية جديدة بشأنها. |
le Comité demande à l'État partie de supprimer les obstacles auxquels les femmes peuvent se heurter en tentant d'accéder à la justice. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة. |
le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عما يلي: |
Dans ce contexte, le Comité invite l'État partie à faire figurer les informations pertinentes dans son prochain rapport périodique. | UN | ولهذا الغرض، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم المعلومات ذات الصلة في تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة. |
Le nombre de postes vacants à la Force n'étant pas aussi élevé que dans d'autres missions, le Comité demande que l'emploi qui est fait du personnel ayant bénéficié d'une formation soit plus attentivement suivi. | UN | لما كانت القوة لا تخضع لعوامل الشواغر الكبيرة التي تعاني منها البعثات الأخرى، تطلب اللجنة من القوة أن ترصد بمزيد من الدقة كيفية استخدام الموظفين الذين جرى تدريبهم. |
le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées au Conseil national des femmes (Consejo Nacional de las Mujeres) afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير التمويل اللازم للمجلس الوطني للمرأة لتمكينه من الاضطلاع بدوره. |
Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. | UN | ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la mise en œuvre des droits énoncés dans le Pacte par les tribunaux. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات شاملة عن مدى تطبيق القضاء للحقوق الواردة في العهد. |
le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم ما يلي: |
Indiquez expressément si vous souhaitez que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires. | UN | المرجو أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة. |
le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur les circonstances exactes de ce cas et sur tout fait nouveau sur le plan judiciaire. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الظروف الدقيقة لهذه القضية، وعن أية تطورات قضائية جديدة بشأنها. |
le Comité demande à un État partie de surseoir à l'exécution de l'auteur d'une communication tant qu'il ne s'est pas prononcé. | UN | إذ تطلب اللجنة من الدولة الطرف تأجيل تنفيذ الحكم في صاحب البلاغ إلى أن تبت في الأمر. |
À cet égard, le Comité demande à toutes les parties intéressées d'envisager le lancement d'une étude mondiale sur les droits des enfants autochtones; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من جميع الأطراف المهتمة النظر في إعداد دراسة شاملة عن حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Enfin, le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales en Tunisie et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسهر على نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في تونس، وأن تُطلعها في تقريرها الدوري الثالث على التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة. |
31. Enfin, le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales en Tunisie et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | 31- وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعمل السهر على نشر ملاحظات اللجنة الختامية هذه على نطاق واسع في تونس، أن تُطلع اللجنة، في تقريرها الدوري الثالث، على التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عما يلي: |
le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations et des données détaillées concernant la traite des femmes et des filles et les mesures prises à cet égard. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique, le cas échéant, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم السوابق القضائية ذات الصلة بأحكام العهد، إن وُجدت. |
Conformément aux articles 2, 3 et 24 en particulier, le Comité demande que tous les États parties favorisent une évolution progressive en décourageant résolument la notion d’inégalité des femmes au sein de la famille, pour en arriver à retirer leurs réserves concernant notamment les articles 9, 15 et 16 de la Convention. | UN | وتمشيا بوجه خاص مع المواد ٢ و ٣ و ٢٤، تطلب اللجنة من جميع الدول اﻷطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجيا إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال التشجيع الحازم على نبذ اﻷفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته وبخاصة على المواد ٩ و ١٥ و ١٦ من الاتفاقية. |
le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées au Conseil national des femmes (Consejo Nacional de las Mujeres) afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير التمويل اللازم للمجلس الوطني للمرأة لتمكينه من الاضطلاع بدوره. |
Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. | UN | ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
De surcroît, le Comité exhorte l'État partie à continuer de faire connaître la Convention et les recommandations générales du Comité à tous les acteurs concernés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تعميم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة. |
17. Les États parties sont également priés de rendre compte au Comité des difficultés qu'ils rencontreraient pour mettre en œuvre chaque disposition de la Convention. | UN | 17- كما تطلب اللجنة من الدول الأطراف إبلاغها بما تواجهه من صعوبات، إن وجدت، في تنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Il prie également l'État partie de donner des informations sur la situation des femmes dans le secteur informel, tant en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي، في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité de prier le Secrétariat d'étudier les solutions économiques pour publier des versions non officielles des données de la Liste et des résumés des motifs d'inscription sur la Liste en dari et en pachto sur le site Web du Comité d'ici à janvier 2015. | UN | 36 - ويوصي فريق الرصد بأن تطلب اللجنة من الأمانة العامة استكشاف سبل فعالة من حيث التكلفة لإتاحة ترجمات غير رسمية للبيانات المتعلقة بقيودات القائمة والموجزات السردية بلغتي الداري والباشتو على الموقع الشبكي للجنة بحلول كانون الثاني/ يناير 2015. |
Par le projet de décision III, le Comité demande au Conseil de l'autoriser à se réunir pour une reprise de session afin d'achever le travail de sa session de 1995. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥. |
339. En application de l'article 22 de la Convention, le Comité demande aux institutions spécialisées de continuer à lui présenter des rapports qui mettent l'accent sur l'application de la Convention dans les domaines qui relèvent de leur compétence respective. | UN | ٩٣٣ - عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية، تطلب اللجنة من الوكالات المتخصصة أن تواصل التقدم إليها بتقارير تركز على تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطة تلك الوكالات. |
Le Comité demande également à l'État partie de rendre publiques ses constatations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة. |
À cet égard, le Comité consultatif prie le Comité des commissaires aux comptes d'examiner la question dès qu'il le pourra. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من مجلس مراجعي الحسابات استعراض المسألة في أقرب وقت ممكن. |