"تطلب المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • demandent une assistance
        
    • font la demande
        
    • sollicitent une assistance
        
    • demandé une assistance
        
    • solliciter l'assistance
        
    • solliciter une assistance
        
    • le demandent
        
    • besoin d'aide
        
    • demandent une aide
        
    • appel à l'assistance
        
    • demander l'assistance
        
    • demandes d'assistance
        
    • demander une assistance
        
    • besoin d'une assistance
        
    • demandeurs
        
    Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à soutenir les pays qui demandent une assistance dans le cadre de leur démocratisation. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها.
    Offrir sa coopération aux États qui demandent une assistance technico-juridique dans le domaine de la propriété intellectuelle; UN التعاون مع الدول التي تطلب المساعدة القانونية والتقنية في مجال الملكية الفكرية؛
    Les gouvernements qui en font la demande établiront, développeront et maintiendront des services de renseignements financiers. UN وسوف تنشئ الحكومات التي تطلب المساعدة التقنية وحدات للاستخبارات المالية وتطورها وتحافظ عليها.
    ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. Facteurs externes UN `2 ' زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات.
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    64. Le Gouvernement pourrait solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme des Nations Unies. UN ٦٤ - وقد ترغب الحكومة في أن تطلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    Renforcement des capacités techniques des États Membres qui demandent une assistance électorale. UN تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات.
    Il établit également un mécanisme de coopération volontaire entre les États qui demandent une assistance et ceux qui sont disposés à apporter leur aide. UN كما تضع آلية للتعاون الطوعي بين الدول التي تطلب المساعدة والدول المستعدة لتقديمها.
    Les États Membres qui demandent une assistance disposent de moyens accrus pour organiser des élections périodiques et régulières UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة
    Les États Membres qui demandent une assistance disposent de moyens accrus pour organiser des élections périodiques et régulières UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة
    Les États Membres qui demandent une assistance disposent de moyens accrus pour organiser des élections périodiques et régulières UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة
    L'Union européenne continuera de fournir aux États qui en font la demande une aide dans la mise en œuvre de ces différents instruments. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ مختلف الصكوك.
    Le Haut-Commissariat aidera les mêmes organes à harmoniser et à améliorer leurs méthodes de travail. Il les aidera aussi à aider les États parties qui en font la demande à bien appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à honorer leurs engagements conventionnels. UN وستدعم المفوضية الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمواءمة وتحسين أساليب عملها، وستدعم أيضا الجهود التي تبذلها لمساعدة الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفي الامتثال بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes dans les États Membres qui sollicitent une assistance conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. Indicateur de succès UN هدف المنظمة: تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية وحقيقية في الدول الأعضاء والتي تطلب المساعدة في هذا الشأن وفقا للمقررات ذات الصلة بمجلس الأمن والجمعية العامة.
    Pourcentage d'États Membres ayant demandé une assistance qui ont renforcé leurs institutions électorales UN النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة والتي عززت الهيئات القائمة المعنية بإدارة الانتخابات
    Il a demandé au Burkina Faso de solliciter l'assistance de la communauté internationale de manière efficace afin de résoudre les problèmes matériels, techniques et financiers qui constituent les principaux obstacles à la promotion des droits de l'homme. UN وطلبت إلى بوركينا فاسو أن تطلب المساعدة إلى المجتمع الدولي بطريقة فعالة، من أجل التصدي للتحديات المادية والتقنية والمالية التي تشكل العقبة الرئيسية في وجه تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux, et de solliciter une assistance technique. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات وأن تطلب المساعدة التقنية.
    :: Il faudrait que l'ONU collabore avec l'UIP pour apporter une assistance aux parlements qui le demandent. UN :: ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة مع الاتحاد البرلماني الدولي في مساعدة البرلمانات التي تطلب المساعدة
    304. Le Gouvernement de l'île de Man a la possibilité de faire appel au Gouvernement et aux organismes non gouvernementaux du Royaume-Uni s'il a besoin d'aide ou de conseils pour offrir un enseignement de qualité dans l'île. UN وتستطيع حكومة جزيرة مان أن تطلب المساعدة والتوجيه من الهيئات الحكومية وغير الحكومية في صدد تقديم تعليم فعال في جزيرة مان.
    Les autorités locales demandent une aide fédérale à cause des problèmes de juridiction. Open Subtitles السلطات المحلية تطلب المساعدة الفيدرالية بمقتضى نطاق السلطة
    De même, les chercheuses d'emploi peuvent faire appel à l'assistance sociale. UN وكذلك بوسع المرأة أن تطلب المساعدة الاجتماعية إذا لم يكن لديها عمل وإلى حين حصولها عليه.
    Cependant, dans les affaires concernant le crime organisé et d'autres formes de délit grave, les districts de police pouvaient demander l'assistance du Service national chargé des enquêtes criminelles. UN غير أنه في الحالات المتعلقة بالجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة، يجوز لمقاطعات الشرطة أن تطلب المساعدة من دائرة التحقيقات الجنائية الاتحادية.
    2002-2003 (estimation) : 8 demandes d'assistance pour le processus législatif UN تقدير 2002-2003: عدد البلدان التي تطلب المساعدة في عملية إعداد التشريعات: 8
    Il les invite à demander une assistance internationale pour les aider à mettre en place un dispositif complet de cette envergure. UN وتدعو جزر كوك لأن تطلب المساعدة الدولية فيما تضطلع به من جهود لإقامة منظومة التصدي الشاملة هذه.
    Les États Membres qui ont besoin d'une assistance peuvent en aviser le Comité à tout moment, soit dans leurs rapports, soit dans une communication ad hoc. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت.
    L'organisation prestataire verse une indemnité journalière de subsistance, les frais de transport aérien et de logement étant à la charge des États demandeurs. UN وتسدد المنظمة التي تقدم المساعدة بدل الإقامة اليومي، بينما تتكفل الدول التي تطلب المساعدة بتكاليف السفر جوا والإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus