3. Le 16 décembre 1996, le Secrétariat a adressé une note verbale demandant des informations sur la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٣ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أرسلت اﻷمانة العامة مذكرة شفوية تطلب فيها معلومات تتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
30. Concernant Madagascar, une réponse partielle a été reçue le 3 mars 2009, ce qui a donné lieu à une lettre demandant des informations complémentaires. | UN | 30- وفي حالة مدغشقر، ورد ردٌ جزئي في 3 آذار/مارس 2009 أفضى إلى توجيه رسالة تطلب فيها معلومات إضافية. |
Par ailleurs, il est fréquent que la Rapporteure spéciale envoie des communications demandant des informations sur les mesures prises par un État donné pour lutter contre le trafic d'immigrants et la traite d'être humains et pour protéger les victimes de ces types de crimes. | UN | وغالبا ما ترسل المقررة الخاصة أيضا رسائل تطلب فيها معلومات عن التدابير التي تتخذها بعض الدول لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاتجار بالبشر وحماية ضحايا هذين النوعين من الجرائم. |
Le Comité a aussi décidé d'adresser une lettre au Royaume-Uni pour lui demander des renseignements sur le rôle joué dans l'affaire par une société immatriculée à Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة. |
Note verbale du 10 décembre 1992 sollicitant des informations sur cette question; | UN | مذكرة شفهية مؤرخة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ تطلب فيها معلومات عن هذه المسألة؛ |
Il comprend aussi un résumé des communications reçues de gouvernements en réponse à une note verbale du Haut-Commissariat en date du 4 juillet 2008, par laquelle le Secrétaire général avait demandé des informations sur l'application de la résolution 62/156 de l'Assemblée. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا موجزا بالرسائل الواردة من الحكومات استجابة لمذكرة شفوية أرسلتها مفوضية حقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام في 4 تموز/يوليه 2008 تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار 62/156. |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 63/184 de l'Assemblée générale, comporte un résumé des communications reçues de gouvernements en réponse à une note verbale du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en date du 11 juin 2009, par laquelle le Secrétaire général avait demandé des renseignements sur l'application de ladite résolution. | UN | يتضمن هذا التقرير، المقدَّم وفقا لقرار الجمعية العامة 63/184، موجزا بالرسائل الواردة من الحكومات ردا على مذكرة شفوية بعثت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام في 11 حزيران/يونيه 2009 تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار. |
Après la publication de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a écrit aux gouvernements de ces États pour leur demander des renseignements sur leur législation et leur pratique en ce qui concerne la condamnation à mort de délinquants mineurs. | UN | وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
Le Comité a décidé d'adresser des lettres (toutes datées du 24 mai 1999) aux Représentants permanents du Burkina Faso, du Libéria et de l'Ukraine, ainsi qu'à la CEDEAO, pour leur demander de lui communiquer tout renseignement complémentaire dont ils pourraient disposer et qui pourrait lui être utile dans ses délibérations. | UN | ووافقت اللجنة على أن تبعث برسائل )مؤرخة جميعها ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩(، إلى الممثلين الدائمين ﻷوكرانيا وبوركينا فاصو وليبريا، وكذلك إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تطلب فيها معلومات إضافية، قد تكون متاحة، يمكن أن تساعد اللجنة في مناقشاتها. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, faisant suite à la résolution, a envoyé aux États une note verbale datée du 30 avril 2001, demandant des informations destinées à être intégrées au rapport. | UN | 2 - وأرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، استجابة لذلك القرار، مذكرة شفوية مؤرخة 30 نيسان/ أبريل 2001 إلى الدول تطلب فيها معلومات من أجل تجميعها في التقرير. |
Conformément à la résolution 1997/72 de la Commission des droits de l’homme, en date du 16 avril 1997, le secrétariat a adressé en décembre 1997 une note verbale demandant des informations sur l’application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٥ - وطبقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٧/٧٢ المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أرسلت اﻷمانة العامة مذكرة شفوية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تطلب فيها معلومات تتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
25. Conformément aux décisions VII/27 et OEWG-IV/6, le secrétariat a envoyé des communications aux Parties à la Convention demandant des informations sur le délaissement des navires à terre ou dans des ports. | UN | 25 - أصدرت الأمانة، وفقا للمقررين: رسائل إلى الأطراف في الاتفاقية تطلب فيها معلومات عن التخلي عن السفن على البر أو في الموانئ. |
- 23 septembre 2001 : Le Ministère des affaires étrangères a adressé une lettre aux autorités concernées demandant des informations détaillées sur les mesures prises pour renforcer la sécurité dans la République. | UN | - 23/9/2001: بعثت وزارة الشؤون الخارجية رسالة إلى السلطات المختصة تطلب فيها معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز الأمن في الجمهورية. |
En novembre 2001 et mai/juin 2002, le Haut Commissariat a envoyé des notes verbales demandant des informations sur les activités de suivi de la Conférence mondiale qu'il serait possible de mener. | UN | 3 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وأيار/مايو-حزيران/يونيه 2002، أرسلت مفوضية حقوق الإنسان مذكرات شفوية تطلب فيها معلومات عن الأنشطة المضطلع بها لمتابعة المؤتمر العالمي. |
11. Le 5 novembre 2001, le HautCommissariat aux droits de l'homme a envoyé une note verbale aux États leur demandant des informations sur les éventuelles activités qu'ils avaient entreprises à titre de suivi de la Conférence. | UN | 11- في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بعثت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بمذكرة شفوية إلى الدول تطلب فيها معلومات عن الأنشطة المحتملة لمتابعة أعمال المؤتمر. |
Le Comité a aussi décidé d'adresser une lettre au Royaume-Uni pour lui demander des renseignements sur le rôle joué dans l'affaire par une société immatriculée à Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة. |
M. Flores a porté plainte devant le tribunal de première instance de Soyapango, qui a adressé une lettre officielle au chef local de la police nationale pour lui demander des renseignements au sujet des policiers responsables. | UN | وقدم السيد فلورس شكوى لدى محكمة قضاة سويا بانجو، وأرسلت المحكمة رسالة رسمية الى رئيس الشرطة الوطنية المحلي تطلب فيها معلومات بشأن رجال الشرطة. |
Le Comité a en outre décidé d'adresser une lettre à la source d'informations en rapport avec l'enquête no 2011/2 afin de lui demander des renseignements supplémentaires. | UN | 28 - وقررت اللجنة أيضاً أن تبعث رسالة تطلب فيها معلومات إضافية عن مصدر المعلومات المتعلقة بالتحقيق رقم 2011/2. |
Afin que le rapport comporte le plus grand nombre de contributions possible, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a adressé aux missions permanentes et aux missions d'observation auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, sous couvert d'une note verbale datée du 12 mars 2012, un questionnaire en huit points sollicitant des informations au sujet de différents aspects de la résolution 18/15. | UN | وحرصاً على أن يشمل التقرير أكبر عدد ممكن من المساهمات، أرسلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 آذار/مارس 2012، استبياناً من ثماني نقاط إلى البعثات الدائمة والمراقبة لدى الأمم المتحدة في جنيف تطلب فيها معلومات عن جوانب شتى تتعلق بالقرار 18/15. |
Il comprend aussi un résumé des communications reçues de gouvernements en réponse à une note verbale du Haut-Commissariat en date du 28 juin 2007, par laquelle le Secrétaire général avait demandé des informations sur l'application de la résolution 61/165 de l'Assemblée. | UN | ويشتمل هذا التقرير أيضا على موجز بالرسائل الواردة من الحكومات استجابة لمذكرة شفوية أرسلتها مفوضية حقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام في 28 حزيران/يونيه 2007 تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار 61/165. |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 62/156 de l'Assemblée générale, comporte un résumé des communications reçues de gouvernements en réponse à une note verbale du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en date du 4 juillet 2008, par laquelle le Secrétaire général avait demandé des renseignements sur l'application de ladite résolution. | UN | يتضمن هذا التقرير، المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 62/156، موجزا بالرسائل الواردة من الحكومات ردا على مذكرة شفوية بعثت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام في 4 تموز/يوليه 2008 تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار. |
3. En octobre 2003, le HCDH a adressé des notes verbales aux États, aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, aux organisations internationales et régionales, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, pour leur demander des renseignements complémentaires sur les activités de suivi et d'application entreprises dans le contexte de la Conférence mondiale. | UN | 3- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، أرسلت المفوضية مذكرات شفوية إلى الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، تطلب فيها معلومات تكميلية عن أنشطة المتابعة والتنفيذ المضطلع بها في سياق المؤتمر العالمي. |
Le Comité a décidé d'adresser des lettres (toutes datées du 24 mai 1999) aux Représentants permanents du Burkina Faso, du Libéria et de l'Ukraine, ainsi qu'à la CEDEAO, pour leur demander de lui communiquer tout renseignement complémentaire dont ils pourraient disposer et qui pourrait lui être utile dans ses délibérations. | UN | ووافقت اللجنة على أن تبعث برسائل (مؤرخة جميعها 24 أيار/ مايو 1999)، إلى الممثلين الدائمين لأوكرانيا وبوركينا فاسو وليبريا، وكذلك إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تطلب فيها معلومات إضافية، قد تكون متاحة، يمكن أن تساعد اللجنة في مناقشاتها. |
En conséquence, le HautCommissariat aux droits de l'homme a adressé aux États membres, le 12 septembre 2005, une note verbale leur demandant de présenter des informations, des rapports intérimaires et des observations. | UN | وبناءً عليه، أرسلت المفوضية السامية مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء في 12 أيلول/سبتمبر 2005 تطلب فيها معلومات وتقارير مرحلية وملاحظات. |