"تطلعاتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs aspirations
        
    • ses aspirations
        
    • leurs attentes
        
    • leur aspiration
        
    • les aspirations
        
    • aux aspirations
        
    • leurs propres aspirations
        
    Leur combat n'aura pas été vain : leurs aspirations ont été réalisées. UN فنضالهم لم يذهب سدى: لقد تحققت تطلعاتهم.
    Dans le cadre de leur travail et de leur formation professionnelle, les capacités physiques et intellectuelles de ces prisonniers sont prises en compte, tout comme leurs aptitudes et leurs aspirations professionnelles. UN ويراعي العمل ودورات التدريب المهني القدرة البدنية والذهنية للسجناء، وقدرتهم المهنية فضلاً عن تطلعاتهم.
    Nous devons répondre à leurs aspirations pour leur avenir et pour le nôtre. UN ويجب علينا أن نحقق تطلعاتهم وتطلعاتنا إلى المستقبل.
    Dans ce contexte, la force est devenue l'instrument utilisé par le Gouvernement contre la population qui exprime ses aspirations à des réformes. UN وفي ضوء ذلك، أصبحت القوة هي الرد الحكومي على المعبرين عن تطلعاتهم للإصلاحات.
    Pour la première fois, des jeunes venus de cinq régions d'Afrique ont pu à cette occasion exprimer leurs ambitions et leurs attentes. UN ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم.
    Leur contribution serait substantielle et ils auraient ainsi la possibilité de justifier leur aspiration à devenir, en fin de compte, un membre permanent. UN وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
    Par conséquent, la satisfaction des besoins des jeunes et la réalisation de leurs aspirations ont figuré au premier rang des priorités de la République islamique d'Iran et continuent d'y figurer. UN وبالتالي، فقد ظلت تلبية احتياجات الشباب وتلبية تطلعاتهم بين الأولويات القصوى لجمهورية إيران الإسلامية.
    L'Italie considère la société de l'information comme un instrument qui devrait permettre aux peuples de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. UN وتعتبر إيطاليا أن مجتمع المعلومات أداة تمكِّن البشر من تحقيق قدراتهم وإدراك تطلعاتهم.
    Au cours des années, nous avons contribué à répondre aux besoins et aspirations des Palestiniens et fourni une aide directe à la concrétisation de leurs aspirations légitimes. UN وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة.
    La simple possibilité de tenir un débat à cette session de l'Assemblée général a été interprétée par certains comme une façon de rabaisser leurs aspirations. UN إن مجرد إمكانية ألا تكون هناك مناقشة في هذه الدورة للجمعية العامة قد فسرها البعض بأنها تقلل من مستوى تطلعاتهم.
    Les Timorais orientaux ont choisi de descendre dans la rue pour exprimer leurs aspirations, notamment leur souhait d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    Nous regrettons profondément que leurs aspirations à la promotion ne soient pas pleinement prises en compte. UN ويؤسفنا أشد اﻷسف أن تطلعاتهم من أجل الترقي في السُلم الوظيفي لا تقدر على النحو الكامل.
    Ces principes n'ont pas été imposés aux habitants du dehors mais reflètent plutôt leurs aspirations profondes. UN وهذه المبادئ لم تفرض على السكان من الخارج ولكنها تعكس تطلعاتهم العميقة.
    leurs aspirations se fondaient sur la façon dont ils percevaient la nature et la société de leur époque. UN وكانت تطلعاتهم تتشكل بالفهم السائد للطبيعة والمجتمع في عصرهم.
    Il y a plus de 2 000 ans, les grands penseurs de la Chine ont exprimé leurs aspirations vers un monde d'harmonie profonde, qui ne connaîtrait pas la guerre et dans lequel tous vivraient en harmonie. UN فقبل ما يزيد على ٢٠٠٠ عام، أعرب كبار المفكرين في الصين عن تطلعاتهم نحو إيجاد عالم يعمه قدر كبير من الوئام، ولا يعرف الحروب، وتعيش فيه الشعوب معـا في انسجام.
    Nous demandons instamment aux peuples coréens d'oeuvrer ensemble pacifiquement afin de réaliser leurs aspirations. UN ونحث أبناء شعب كوريا على العمل معا في كنف السلام لتحقيق تطلعاتهم.
    Pour bien d'autres encore, c'est ce qui permet de réaliser ses aspirations dans la vie quotidienne et d'exprimer sa solidarité. UN ويرى الكثيرون غيرهم أنه الوسيلة التي تمكنهم من تحقيق تطلعاتهم الشخصية في حياتهم اليومية والتضامن مع الآخرين.
    Nous devons accompagner et soutenir sa lutte légitime sous l'égide des Nations Unies jusqu'à la pleine réalisation de ses aspirations et de ses droits. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    leurs attentes doivent être prises au sérieux dans l'intérêt de la prévention des conflits. UN ويجب أن تؤخذ تطلعاتهم على محمل الجد من أجل منع نشوب النزاعات.
    C'est une telle éthique qui permet aux jeunes de se construire et d'élaborer une société qui réponde à leur aspiration naturelle à la paix et à l'équité. UN فهذه الأخلاقيات هي التي تمكن الشباب من بناء شخصيتهم وإنشاء المجتمع الذي يلبي تطلعاتهم الطبيعية إلى السلام والعدالة.
    Cela veut dire avoir recours à des processus qui mettent à profit les ressources et les aspirations des individus. UN كما يعني الأمن البشري استخدام عمليات تستند إلى نقاط قوة الأشخاص وإلى تطلعاتهم.
    Il est évident que, livrés à eux-mêmes, les gouvernements ne peuvent pas mettre en place tous les services qui leur permettraient de répondre aux aspirations et aux besoins humains et sociaux de leurs citoyens. UN ومن الواضح أن الحكومات لا تستطيع بمفردها أن توفر الخدمات اللازمة للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية والاجتماعية لمواطنيها فضلا عن تطلعاتهم.
    Le monde que nous leur offrons aujourd'hui est loin d'être celui auquel ils aspirent; tâchons alors de créer un univers conforme à leurs propres aspirations. UN والعالم الذي نوفره لهم اليوم بعيد عن العالم الذي يتطلعون إليه. ولنحـاول إذن إنشاء عالم جديد متوافق مع تطلعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus