Il symbolise les aspirations du peuple sud-africain et les valeurs non racistes, démocratiques et pacifiques. | UN | إنه رمز إلى تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية والديمقراطية والسلم. |
Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Nous soutiendrons les aspirations du peuple iraquien à avoir un gouvernement représentatif pour lequel les droits de l'homme et l'état de droit sont le fondement de la démocratie. | UN | وسندعم نحن تطلعات شعب العراق نحو حكومة تمثل جميع فئاته، وتحترم حقوق الإنسان وسلطة القانون بوصفهما مرتكزات للديمقراطية. |
En adoptant ce projet de résolution, l'Assemblée générale des Nations Unies sera reconnue officiellement comme associée aux aspirations du peuple d'Haïti. | UN | إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي. |
Les positions déclinées dans ces deux déclarations sur les questions majeures dont est saisie notre commission, correspondent bien aux aspirations du peuple et du Gouvernement congolais à un monde plus sûr, débarrassé de la menace des armes, prospère et solidaire. | UN | والمواقف المنصوص عليها في هذين البيانين بشأن القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنتنا تتماشى مع تطلعات شعب وحكومة الكونغو إلى عالم أكثر أمنا، عالم مزدهر متحرر من خطر الأسلحة ويعيش في تضامن. |
Je suis convaincu que l'ONU continuera d'accorder son soutien à la réalisation des aspirations du peuple somalien, à savoir stabilité, paix et développement. | UN | وإنني على ثقة في أن الأمم المتحدة ستستمر في توفير الدعم لتحقيق تطلعات شعب الصومال إلى الاستقرار، والسلم، والتنمية. |
Considérant les attentes de la population libérienne à l'issue des élections de 2005 ayant abouti au rétablissement des institutions démocratiques au Libéria, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
En tant que Puissance administrante des Tokélaou, la Nouvelle-Zélande a toujours été profondément attachée au respect des aspirations de la population des Tokélaou et au principe de l'autodétermination. | UN | 57 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير. |
Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. | UN | وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف. |
Nous rendons hommage au Président Mandela, qui symbolise les aspirations du peuple sud-africain et les valeurs du non-racisme, de la démocratie et de la paix, et aux dirigeants sud-africains pour leur courage et leur fermeté dans la poursuite d'un objectif qui, il n'y a pas si longtemps, semblait éloigné. | UN | إننا نحيي الرئيس مانديلا، الذي يمثل تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية، والديمقراطية والسلام كما نحيي قيادة جنوب افريقيا على شجاعتها وثباتها في تحقيق هدف كان حتى وقت قريب بعيد المنال. |
La Mission a jugé l'expérience enrichissante : elle a mis en lumière la détermination du personnel international et des Est-Timorais à oeuvrer de concert pour que se réalisent les aspirations du peuple du Timor oriental, en dépit des difficultés considérables qu'ils rencontrent. | UN | ووجدت البعثة في ذلك تجربة مثمرة سلطت الضوء على تصميم كل من الموظفين الدوليين وسكان تيمور الشرقية على العمل معا من أجل تحقيق تطلعات شعب تيمور الشرقية، وذلك في مواجهة العديد من التحديات. |
Je salue les aspirations du peuple libérien qui a entrepris la tâche difficile de surmonter les profonds clivages du passé et de construire un avenir où tout le monde a les mêmes chances politiques, économiques et sociales. | UN | وأحيي تطلعات شعب ليبريا للمشاركة في العمل الصعب اللازم للتغلب على انقسامات الماضي العميقة الجذور، وبناء مستقبل قائم على المساواة في الحصول على الفرص السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
C'est dans cet esprit que l'Algérie appuie les aspirations du peuple du Sahara occidental qui a obtenu l'asile en Algérie en attendant un règlement définitif de la question du Sahara occidental. | UN | وقالت إن الجزائر تدعم بنفس الروح تطلعات شعب الصحراء الغربية الذي وجد الملاذ في الجزائر وهو ينتظر التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية. |
les aspirations du peuple libyen à vivre dans une société plus juste et plus équitable, dans laquelle les citoyens peuvent exercer pleinement leurs droits et leurs libertés fondamentales, sont légitimes. | UN | إن تطلعات شعب ليبيا في العيش في مجتمع أكثر عدالة وإنصافاً يتمتع فيه المواطنون بحقوقهم وحرياتهم الأساسية بالكامل، تطلعات مشروعة. |
Tout en prétendant être les seuls à incarner les aspirations du peuple tamoul de Sri Lanka, les membres de ce groupe avaient assassiné un grand nombre de responsables du peuple tamoul - responsables qui participaient à la vie politique démocratique du pays et étaient profondément aimés et respectés par la communauté tamoule. | UN | وفي الوقت الذي تزعم فيه هذه الجماعة بأنها تمثل بمفردها تطلعات شعب تاميل بسري لانكا، فقد قامت باغتيال عدد كبير من زعماء شعب تاميل الذين التزموا بتأسيس الديمقراطية للبلد وكانوا يحظون ببالغ الحب والعطف من قبل مجتمع تاميل. |
Elle s'est déclarée convaincue que l'engagement positif et constructif du Lesotho se traduirait par des mesures concrètes destinées à répondre aux aspirations du peuple. | UN | وأعربت مصر عن قناعتها بأن التزام ليسوتو الإيجابي والبنّاء سيترجَم إلى خطوات ملموسة لتحقيق تطلعات شعب ليسوتو. |
C'est pourquoi, nous ne sommes pas indifférents aux aspirations du peuple taiwanais, qui souhaite partager avec nous la responsabilité de bâtir un monde meilleur pour tous. | UN | لهذا السبب، نتفهم تطلعات شعب تايوان الذي يريد أن يشاركنا مسؤولية بناء عالم أفضل للجميع. |
- Instauration d'un Etat démocratique conformément aux aspirations du peuple du Myanmar; | UN | - إقامة دولة ديمقراطية وفق تطلعات شعب ميانمار؛ |
La communauté internationale — l'Organisation des Nations Unies en particulier — a toujours été à l'écoute des aspirations du peuple de Guinée-Bissau. | UN | لقد استمع المجتمع الدولي دائما، واﻷمم المتحدة بشكل خاص، إلى تطلعات شعب غينيا - بيساو. |
Considérant les attentes de la population libérienne à l'issue des élections de 2005 ayant abouti au rétablissement des institutions démocratiques au Libéria, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
En tant que Puissance administrante des Tokélaou, la Nouvelle-Zélande a toujours été profondément attachée au respect des aspirations de la population des Tokélaou et au principe de l'autodétermination. | UN | 37 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير على السواء. |