L'ouvrage présente également une vision prospective des évolutions méthodologiques qui permettraient d'améliorer les comparaisons à venir. | UN | ويقدم الكتاب أيضا نظرة تطلعية إلى التطورات المنهجية التي يمكن اتباعها لتحسين المقارنات مستقبلاً. |
L'UNAKRT devrait au contraire adopter une démarche prospective reposant sur son programme de travail prévu. | UN | وترى الإدارة أن المنهجية ينبغي أن تكون تطلعية وأن تكون قائمة على برنامج العمل المنتظر. |
Les réunions régionales avaient adopté des stratégies prospectives pour la poursuite de l'application du Programme pour l'habitat. | UN | وأفادت أن الاجتماعات الإقليمية اعتمدت استراتيجيات تطلعية لمواصلة تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Avec l'introduction de ces nouveaux éléments, on peut considérer que le Traité revêt un caractère prospectif. | UN | ويمكن أن تُعد المعاهدة، باحتوائها هذه العناصر الجديدة، ذات طبيعة تطلعية. |
Des élections démocratiques ont été organisées et des politiques tournées vers l'avenir adoptées. | UN | وقد أُجريت انتخابات ديمقراطية وسُنت سياسات تطلعية. |
Nous espérons qu'un document concret, tourné vers l'avenir et reposant sur des principes pourra être produit au cours du prochain cycle. | UN | ونأمل أن تكون هناك نتائج تطلعية وفعالة تستند إلى المبادئ في الدورة التالية. |
L'objectif du Président était de faire part de ses premières constatations sur la situation du Tribunal et d'annoncer qu'une étude prospective sur son fonctionnement était en cours. | UN | وتمثل هدف الرئيس في مشاطرة ملاحظاته الأولية عن وضع المحكمة والإعلان عن تحضيرات لإجراء دراسة تطلعية عن أعمالها. |
Le document stratégique de 1996 du Gouvernement guinéen propose une vision prospective du développement du pays pour les années à venir. | UN | وتتضمن ورقة استراتيجية الحكومة لعام 1996 رؤية تطلعية لتطور البلاد في السنوات القادمة. |
Plusieurs délégations ont proposé que le FNUAP présente, à une prochaine session du Conseil d'administration, une stratégie prospective de sensibilisation et d'information. | UN | واقترح عدد كبير من المندوبين أن يقدم الصندوق الى المجلس، في دورة مقبلة، استراتيجية تطلعية للدعوة واﻹعلام. |
Les activités qui seront organisées par le Département pour cette commémoration devraient être prospectives. | UN | كما ينبغي أن تكون الأنشطة التي تنظمها الإدارة للاحتفال بهذه المناسبة تطلعية. |
Les discussions devraient être plus prospectives et réalistes et refléter l'évolution des conditions du développement. | UN | وينبغي أن تكون المناقشات تطلعية وواقعية بدرجة أكبر وأن تعبر عن البيئة المتغيرة. |
La réunion a rassemblé un grand nombre de participants et les discussions se sont révélées prospectives, interactives et productives. | UN | وقد حظي الاجتماع بحضور جيد وكانت مناقشاته تطلعية وتفاعلية ومثمرة. |
Premièrement, il a tenu compte de ce qui avait été accompli à cette date, et, deuxièmement, il a défini un Plan d'action prospectif. | UN | الأول أحاط علماً بما تم إنجازه حتى الآن، وثانيا، حدد خطة عمل تطلعية. |
Elle demande à ce qu'un plan prospectif soit élaboré, à ce que des critères soient établis pour définir l'ordre des priorités et des indicateurs pour en évaluer le succès et l'impact. | UN | ويدعو القرار إلى بلورة خطة استراتيجية تطلعية تشمل معايير لتحديد الأولويات ومؤشرات لتقييم النجاح والتأثير. |
Nous avons maintenant en place un ensemble de politiques tournées vers l'avenir et pragmatiques, et nous sommes désireux de les concrétiser afin d'améliorer les conditions de vie de notre peuple. | UN | فلدينا الآن مجموعة سياسات تطلعية وعملية ونتمنى أن نترجمها إلى عمل لصالح حياة شعبنا. |
La communauté internationale ne peut combattre efficacement le racisme et l'intolérance qui est associée que si des mesures positives et tournées vers l'avenir sont adoptées à tous les niveaux. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي لن يتسنى له مكافحة العنصرية وما يتعلق بها من أوجه التعصب بشكل فعال إلا إذا تم اتخاذ تدابير تطلعية وإيجابية على جميع المستويات. |
Un plan d'action énergique, coordonné et tourné vers l'avenir aiderait puissamment cette dernière à s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ومن شأن خطة عمل تطلعية متينة ومنسقة أن تشكّل ضمانة قوية لهذا المسعى. |
Enfin, il présenterait des vues axées sur l'avenir concernant le rôle du Comité dans la protection et la promotion des droits de la femme au XXIe siècle; | UN | وستقدم، أخيرا، نظرة تطلعية لدور اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المرأة في القرن الحادي والعشرين؛ |
En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل. |
Il a prôné le respect des principes démocratiques, de la tolérance et de l'ouverture et appelé de ses vœux la fixation d'objectifs ambitieux pour réduire la pauvreté et relever le niveau de vie. | UN | ودعا إلى احترام المبادئ الديمقراطية والتسامح والشمول، وإلى وضع أهداف تطلعية للحد من الفقر ورفع مستويات المعيشة. |
102. De nombreuses délégations ont également convenu que le document de politique générale ( " Perspectives " ) devrait être un document stratégique axé sur l'avenir. | UN | ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية. |
Je partage pleinement l'opinion du Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, qui estime qu'aujourd'hui, plus que jamais, notre communauté internationale a besoin d'une vision d'avenir. | UN | إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا. |
Orienter les scénarios prospectifs en guise de contribution à l'identification des questions d'environnement qui se font jour. | UN | التشجيع على وضع سيناريوهات تطلعية كمساهمة في التعرف على القضايا البيئية الناشئة. |
Pour stimuler la production et accroître le développement économique des zones rurales, le Gouvernement a adopté des mesures économiques progressistes. | UN | وقد اعتمدت الحكومة، لأجل زيادة الإنتاج وتعزيز التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية، سياسات اقتصادية تطلعية. |