"تطلق سراح" - Traduction Arabe en Français

    • libérer
        
    • libéré
        
    • remettre en liberté
        
    • relâcher
        
    • libèrent
        
    • Libérez
        
    • relâché
        
    • libérés
        
    • relâchera
        
    • relâchez pas
        
    • procéder à la libération
        
    Une copie de l'arrêt de la Cour a été signifiée à l'administration pénitentiaire; toutefois, au lieu de libérer M. Dar, celle-ci l'a gardé en tant que prévenu. UN وأبلغت سلطات السجن بنسخة من أمر المحكمة، ولكن سلطات السجن بدلاً من أن تطلق سراح السيد دار، احتجزته قيد المحاكمة.
    Si elle estime les charges non fondées ou insuffisantes, elle fait libérer la personne. UN وإذا كانت التهم غير قائمة على أسس سليمة أو غير كافية في نظرها، تطلق سراح الشخص.
    Vous allez aussi libérer les gens arrêtés qui ne sont pas formellement accusés. Open Subtitles أريدك أيضًا أن تطلق سراح كل من قُبِض عليه اليوم والذين لم تواجهم بتهم رسيمًا
    Israël n’avait toutefois libéré que 250 Palestiniens, la plupart des prisonniers de droit commun condamnés à des peines de courte durée. UN بيد أن إسرائيل لم تطلق سراح إلا ٢٥٠ سجينا فلسطينيا، معظمهم من السجناء العاديين الذين كانوا محتجزين لفترات قصيرة.
    L'État partie devrait remettre en liberté les femmes qui ont exécuté leur peine et leur procurer des refuges adéquats si nécessaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح النساء اللاتي قضين محكوميتهن وتوفير المأوى المناسب لهن عند الحاجة.
    Je viens pour une demande de relâcher mon peuple de l'esclavage. Open Subtitles جئت لاطالب بان تطلق سراح شعب الله من العبوديه
    Voilà pourquoi vous devez libérer tous les gens arrêtés. Open Subtitles لهذا السبب أريدك ان تطلق سراح كل شخص قبضتَ عليه اليوم
    Tu as promis de libérer les miens. Open Subtitles لقد وعدتنى بمجرد الآنتهاء من العمل سوف تطلق سراح قومى.
    Il n'y a rien que les Etats-Unis souhaitent plus que de voir Cuba ouvrir ses portes à la liberté économique et politique, de voir ses prisons s'ouvrir afin de libérer les dissidents politiques et de voir tous les citoyens cubains libres de s'exprimer, sans crainte de représailles. UN والولايات المتحدة لا تريد أكثر من أن ترى أبـــواب كوبـــا وقــد فتحت على مصراعيها في وجه الحرية الاقتصادية والسياسية، وأن ترى أبواب سجونها مفتوحة تماما تطلق سراح المنشقين السياسيين، وأن ترى جميع مواطني كوبا أحرارا في التعبير عن أفكارهم دون الخوف من الانتقام.
    Dans un esprit de solidarité et de respect des valeurs humaines, nous demandons aux dirigeants de l'UNITA de libérer tous les prisonniers de guerre qu'ils détiennent encore, comme le Gouvernement angolais l'a déjà fait pour sa part. UN وبروح من التضامن والاحترام للقيم اﻹنسانية، نحن نطلب من قيادة اليونيتا أن تطلق سراح جميع سجناء الحرب الذين لا يزالون محتجزين لديها، نظرا ﻷن الحكومة قامت بالفعل باﻹجراء نفسه.
    Il devrait soit libérer l'auteur dans des conditions appropriées soit lui donner l'occasion de contester tous les motifs sur lesquels sa rétention est fondée. UN ويتوجب على الدولة الطرف إما أن تطلق سراح صاحب البلاغ بشروط ملائمة أو تتيح له فرصة ملائمة للطعن في جميع الأسس التي بُني عليها احتجازه.
    Il devrait soit libérer l'auteur dans des conditions appropriées soit lui donner l'occasion de contester tous les motifs sur lesquels sa rétention est fondée. UN ويتوجب على الدولة الطرف إما أن تطلق سراح صاحب البلاغ بشروط ملائمة أو إتاحة فرصة ملائمة له للطعن في جميع الأسس التي بُني عليها احتجازه.
    Cependant, il serait contraire au processus de démocratisation qu'il organise des élections générales sans libérer les prisonniers politiques, parmi lesquels Daw Aung San Suu Kyi. UN إلا أنه مما يناقض عملية التحول إلى الديمقراطية أن تجري الحكومة انتخابات عامة دون أن تطلق سراح السجناء السياسيين بمن فيهم دو أونغ سان سوو كيي.
    Si elle veut parler de prisonniers politiques, demandons-lui de libérer les cinq héros antiterroristes cubains qui sont soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains dans les prisons américaines. UN وإذا أرادت الكلام عن السجناء السياسيين، فإنه يجدر بالولايات المتحدة أن تطلق سراح الأبطال الكوبيين الخمسة المناهضين للإرهاب والذين يخضعون لمعاملة وحشية ومهينة في السجون الأمريكية.
    Quand vous aurez relâché mes amis et libéré Jed. Open Subtitles سأعطيك اللوح والتوليفة حالما تطلق سراح صديقي وتعيده لي.
    Il n’a libéré que des détenus et prisonniers de droit commun et, parmi ces derniers, ceux qui avaient déjà presque entièrement purgé leur peine. UN فهي لم تطلق سراح إلا السجناء والمعتقلين من مجرمي الحق العام والمدانين الذين قضوا بالفعل معظم الفترات بموجب اﻷحكام الصادرة في حقهم.
    L'État partie devrait remettre en liberté tous les journalistes arrêtés à la suite des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح جميع الصحفيين المحتجزين نتيجة اضطرابات عام 2011.
    Capitaine, vous devez relâcher ces gens immédiatement ! Open Subtitles أيها القائد، عليك أن تطلق سراح هؤلاء الأشخاص حالا
    2.10 Les auteurs informent le Comité qu'un groupe d'écrivains, de juristes et de journalistes a constitué un comité international de soutien en faveur de Martin Perel et a adressé un appel aux autorités lettones pour qu'elles le libèrent. UN ٢-١٠ ويفيد مقدما البلاغ اللجنة بأن مجموعة من الكتاب، والحقوقيين، والصحفيين قد شكلوا لجنة دولية دفاعا عن مارتن بيريل، وناشدوا السلطات اللاتفية أن تطلق سراح السيد بيريل.
    Je tiens vos amis. Si vous ne Libérez pas les otages, je les tue. Open Subtitles لدى أصدقائك، إذا لم تطلق سراح الرهائن، سأقتلهما
    Je ne suis pas venu ici pour m'accrocher aux vieilles rengaines qui permettent aux tueurs d'être libérés. Open Subtitles لم أت هنا للتشبث بالقصص القديمة التي تطلق سراح القتلة
    Aidez-moi à faire tomber le Roi Francis et Elizabeth relâchera votre fils. Open Subtitles ساعدني بالاطاحه بفرانسس والملكه اليزابيث سوف تطلق سراح أبنك
    Ne le faites pas, Bauer. Ne relâchez pas le prisonnier. Open Subtitles لا تفعل يا "باور" ، لا تطلق سراح ذلك السجين
    Le Groupe de travail recommande au Gouvernement camerounais de procéder à la libération immédiate de M. Atangana. UN 32- ويوصي الفريق العامل حكومة الكاميرون بأن تطلق سراح السيد أتانغانا فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus