perpétré contre le centre commercial de Westgate au Kenya, ce qui représente une évolution dans le domaine de l’acquisition des ficelles du métier. | UN | مثل الهجوم الذي قامت به على مركز ويست غيت التجاري في كينيا، مما شكل تطورا في تصميم العمليات. |
Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. | UN | وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Survenue malgré ces démarches, la signature de l'accord en question est un événement malheureux. | UN | وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا. |
Certains ont même des armes nucléaires, ou font partie d'une alliance puissante, ou rééquipent chaque année leurs armées d'armes toujours meilleures et plus sophistiquées. | UN | بل إن البعض منها لديه أسلحة نووية؛ أو ينتمي إلى تحالف قوى، أو يعزز أسلحته كل سنة بأسلحة أخرى أفضل وأكثر تطورا. |
Les outils et technologies informatiques qui permettent de collaborer plus efficacement évoluent rapidement; ils ne sont pas encore aussi perfectionnés que ceux conçus pour renforcer l'efficacité des processus, dont il a été question dans les paragraphes précédents. | UN | وتتطور الأدوات والتقنيات التكنولوجية الداعمة للفعالية التنظيمية من خلال التعاون تطورا سريعا وإن كانت لم تصل بعد إلى درجة النضج التي بلغتها تلك الداعمة للكفاءة والتي تم تناولها في الفقرات السابقة. |
Ces dernières années, les mécanismes africains de règlement des conflits se sont beaucoup développés. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة تطورا سريعا ﻵليات معالجة النزاع داخل أفريقيا. |
Le Brésil est l'un des pays en développement où le volontariat est le plus développé et y attache un grand prix. | UN | فالبرازيل هي واحدة من البلدان النامية التي بلغ فيها العمل الطوعي الدرجة الأكثر تطورا وهي تثمّنه حق التثمين. |
En conséquence, on devrait faire porter les efforts sur les régions les moins développées afin que les flux migratoires puissent être réorientés en fonction d'objectifs plus précis. | UN | ولذلك، ينبغي تركيز الاهتمام في المجالات اﻷقل تطورا حتى يمكن توجيه تدفق البشر نحو أهداف أدق. |
Il a cité une évolution positive et mentionné la nouvelle réforme pénale au Mexique. | UN | وذكر تطورا إيجابيا مشيرا إلى الإصلاح الجديد للنظام الجنائي في المكسيك. |
Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. | UN | ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل. |
Au niveau de la collaboration opérationnelle entre la Belgique et le PNUE, une évolution fort positive est à signaler ces cinq dernières années. | UN | وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية. |
Voici un exemple : l'attitude de l'OTAN envers le conflit a été marquée par une évolution notable. | UN | مثال على ذلك، أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي شهدت تطورا كبيرا في موقفها حيال الصراع. |
Le règlement du problème lituanien est un événement positif. | UN | وإزالة هذه المشكلــة من ليتوانيا يعد تطورا إيجابيا. |
L'objectif n'est pas de rendre les mines actuelles plus modernes et plus sophistiquées. | UN | ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا. |
On sait que ce système est l'un des systèmes d'armes antichar les plus perfectionnés du monde. | UN | وهذه الشبكة معروفة بأنها من أكثر شبكات الأسلحة المضادة للمدرعات تطورا في العالم. |
Pays développés Aux États-Unis, l'année 2012 a bien débuté pour l'économie. | UN | 14 - سجل اقتصاد الولايات المتحدة في بداية عام 2012 تطورا إيجابيا. |
Par la suite, le principe de non-discrimination s'est encore développé en droit international humanitaire puis en droit des droits de l'homme. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهد مبدأ عدم التمييز تطورا مستمرا في القانون الإنساني الدولي، ثم بعد ذلك في قانون حقوق الإنسان. |
Grâce à cette interaction, de nombreuses propositions utiles ont été présentées, et nous sommes certains qu'elles seront encore développées pour être mises en oeuvre. | UN | ومن خلال هذا التفاعل طرح العديد من المقترحات المفيدة، التي نثق بأنها ستزداد تطورا اﻵن من أجل تنفيذها. |
Des services plus avancés tels que la cardiologie, l'urologie et la neurologie seront également disponibles au Centre médical une fois achevé. | UN | وبعد إنجاز عملية توسيعه، ستتوفر أيضا خدمات طبية أكثر تطورا مثل علاج أمراض القلب والجهاز البولي والأمراض العصبية. |
Plutôt que de poursuivre dans la même voie, ces pays doivent donc produire et vendre des produits originaux et plus sophistiqués. | UN | فلا بد لتلك البلدان، بدلا من فعل الشيء نفسه بالطريقة نفسها، من إنتاج منتجات جديدة وأكثر تطورا والتجارة فيها. |
Au lieu de cela, malheureusement, on avance de nouvelles justifications au maintien ou à la mise au point de nouvelles armes nucléaires plus perfectionnées. | UN | ومن دواعي الأسف أننا بدلا من ذلك نرى مبررات جديدة تُلتمَس للاحتفاظ بأسلحة نووية جديدة وأكثر تطورا أو لصنعها. |
C'est le terminal multimédia personnel le plus évolué qui soit. | Open Subtitles | أنها اكثر أجهزة العرض الشخصي تطورا تم صنعها |
À ce propos, il faut noter que la récente Conférence du Caire constitue un développement significatif dans ce sens. | UN | وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد. |
Les récentes arrestations de personnalités notoires qui auraient pris part à des activités relevant de la criminalité organisée marquent toutefois un progrès décisif. | UN | بيد أن عمليات إلقاء القبض مؤخرا على شخصيات بارزة يزعم تورطها في أنشطة جرائم منظمة تمثل تطورا مهما. |
Ce chapitre offrira une présentation générale de différentes techniques utilisables à cet effet, des plus classiques au plus avancées. | UN | وسيتضمن الفصل نظرة عامة عن مختلف تقنيات المزج، التي تتراوح مابين التقنيات الكلاسيكية والأكثر تطورا. |
Nous estimons que la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a constitué une avancée décisive. | UN | ونعتقد أن إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا كان تطورا مهما. |