"تطورات الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution de la situation
        
    • évolution récente de la situation
        
    • événements survenus
        
    • développements de la situation
        
    • évolution des conditions
        
    • état de la situation
        
    • évolutions de la situation
        
    • évolution de la situation sur
        
    Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. UN ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها.
    La Chine, qui suit de près l'évolution de la situation en Syrie, soutient fermement que la crise actuelle doit être résolue de façon paisible et appropriée par le dialogue politique et travaille sans relâche à cette fin. UN تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    Les fonctionnaires de police sont régulièrement tenus au courant de la vigilance requise selon l'évolution de la situation internationale. UN ويُنبه ضباط الشرطة على نحو منتظم إلى وجوب التيقظ وفقا لما تتطلبه تطورات الحالة الدولية.
    évolution récente de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN تطورات الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Les dirigeants de la Fédération de Russie sont profondément préoccupés par les événements survenus au Kosovo (Serbie-et-Monténégro). UN ينتاب قيادة الاتحاد الروسي قلق عميق بشأن تطورات الحالة في كوسوفو، صربيا والجبل الأسود.
    La République tchèque suit également de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN والجمهورية التشيكية تتابع تطورات الحالة في الشرق الأوسط عن كثب.
    Le débat de cette année a eu un impact important sur l'état des affaires internationales. J'en veux pour preuve l'évolution de la situation en Iraq. UN وقد كان لمناقشة هذا العام تأثير كبير على حالة الشؤون الدولية، كما تُظهر تطورات الحالة في العراق بوضوح.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte du communiqué publié ce jour par la présidence de la République togolaise au sujet de l'évolution de la situation en Sierra Leone. UN أتشرف بأن أنقل إليكم نص البلاغ الذي أصدره اليوم رئيس جمهورية توغو بشأن تطورات الحالة في سيراليون.
    La Chine a suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN تراقب الصين عن كثب تطورات الحالة في الشرق الأوسط.
    Le Représentant spécial a fait part de l'évolution de la situation en Afghanistan, marquée par une augmentation du nombre d'incidents meurtriers. UN وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
    La Commission sera tenue informée de l'évolution de la situation en ce qui concerne la MONUC. UN وسوف يجري إطلاع اللجنة على تطورات الحالة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Chine a suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN تراقب الصين عن كثب تطورات الحالة في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil continueront à suivre de près l'évolution de la situation à Haïti, notamment sur le plan humanitaire. UN ويواصل أعضاء مجلس الأمن متابعة تطورات الحالة في هايتي عن كثب، ولا سيما على الصعيد الإنساني.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de suivre de près l'évolution de la situation dans la région. UN وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن رصد تطورات الحالة في المنطقة عن كثب.
    Il lui demande de le tenir régulièrement informé et de lui soumettre le moment venu un rapport sur ces consultations et sur l'évolution de la situation. UN ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يطلعه على التطورات بانتظام وأن يقدم تقريرا، في الوقت المناسب، عن هذه المشاورات وعن تطورات الحالة.
    l'évolution de la situation avec la tenue des récentes élections en Bosnie, conforte les aspirations à la paix, à la stabilité et à la sécurité des peuples de la région. UN ومع إجراء الانتخابات اﻷخيرة في البوسنة، بدأت تطورات الحالة تعزز طموحات شعوب المنطقة في السلام والاستقرار واﻷمن.
    En Afghanistan, mon pays suit avec une grande attention l'évolution de la situation. UN إن بلدي يتابع تطورات الحالة في أفغانستان باهتمام كبير.
    Le Représentant permanent de la République du Congo auprès de l'OUA a également informé les participants de l'évolution récente de la situation dans son pays. UN كما قام الممثل الدائم لجمهورية الكونغو لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية بإحاطة الدورة علما بآخر تطورات الحالة في بلده.
    évolution récente de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Les membres du Conseil ont aussi reçu des informations du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour l'Angola sur les derniers événements survenus dans le pays. UN كما استمع أعضــاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من نائب الممثل الخاص لﻷمين العام ﻷنغولا عن آخر تطورات الحالة في البلد.
    Les développements de la situation en République démocratique du Congo et dans la région ont donné une signification particulière à ces réunions. UN وقد أضفت تطورات الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة أهمية خاصة على هذه الاجتماعات.
    Notre réflexion collective doit notamment prendre en considération l'évolution des conditions de sécurité sur le terrain ainsi que sur les liens entre sécurité et développement en tant qu'éléments essentiels d'une paix durable. UN وينبغي أن نراعي على وجه الخصوص في تفكيرنا الجماعي تطورات الحالة الأمنية في الميدان، وكذلك الترابط بين الأمن والتنمية باعتبارهما عنصرين من العناصر الرئيسية للسلام المستدام.
    Je voudrais vous faire état de la situation actuelle dans mon pays, qui a fait d'importants progrès ces neuf dernières années. UN وأود أن أطلعكم على آخر تطورات الحالة في بلدي، الذي أحرز تقدما ملموسا خلال الأعوام التسعة الماضية.
    74. Le rôle de la Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture est primordial pour attirer l'attention du monde sur les évolutions de la situation agricole et alimentaire, mais également pour faire de la prospective et explorer des solutions. UN 74- ودور منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أساسي لتوجيه اهتمام العالم إلى تطورات الحالة الزراعية والغذائية، وكذلك لاتخاذ مبادرات استباقية واستكشاف الحلول.
    En attendant, la MANUSOM continuera de suivre et d'évaluer l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité et le plan opérationnel, et adaptera sa démarche aux circonstances dans les prévisions actualisées. UN وستستمر البعثةُ طوال تلك الفترة في رصد وتقييم تطورات الحالة الأمنية والتشغيلية، وستعدّل حسب الاقتضاء النهجَ الذي تتبعه وتدرج تلك التعديلات في المقترح المستكمَل حسب ما تسمح به الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus