"تطورات الوضع في" - Traduction Arabe en Français

    • évolution de la situation en
        
    • évolution de la situation au
        
    • évolution de la situation dans
        
    • développements de la situation en
        
    Il a fait part au Président de mes inquiétudes à l'égard de l'évolution de la situation en Arakan. UN وقد نقل مستشاري الخاص إلى الرئيس رسالتي التي أعربت فيها عن القلق إزاء تطورات الوضع في راخين.
    Se félicitant des décisions pertinentes prises par la Ligue des États arabes concernant l'évolution de la situation en République arabe syrienne, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية بشأن تطورات الوضع في الجمهورية العربية السورية،
    L'événement crucial de l'année prochaine, dans l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine, sera son admission au sein du Conseil de l'Europe. UN وستشهد تطورات الوضع في البوسنة والهرسك في العام المقبل حدثا هاما يتمثل في قبولها عضوا في مجلس أوروبا.
    La Syrie suit de près l'évolution de la situation au Soudan parce que nous sommes attachés à l'unité, à la souveraineté, à la sécurité et à la stabilité du Soudan. UN وتتابع سورية تطورات الوضع في السودان من منطلق حرصها على وحدة السودان وسيادته وأمنه واستقراره.
    Le Conseil suit avec préoccupation l'évolution de la situation dans le pays frère de la Somalie et espère voir s'instaurer la réconciliation nationale à même de préserver l'unité et l'indépendance du pays. UN ويتابع المجلس بقلق بالغ تطورات الوضع في الصومال الشقيق، معبرا عن أمله في أن يتحقق الوفاق الوطني الذي يحفظ للصومال وحدته واستقلاله.
    Nous suivons avec intérêt les développements de la situation en Iraq et tenons à son unité territoriale, à l'unité de son peuple, à sa souveraineté, à son indépendance et à la non-ingérence dans ses problèmes intérieurs et ce, si l'on veut surmonter les problèmes et réaliser la sécurité, la stabilité et la construction de État, tout en appuyant le Gouvernement de transition. UN إننا نتابع باهتمام تطورات الوضع في العراق ونحرص على وحدته أرضا وشعبا، وعلى سيادته واستقلاله وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. ونؤكد من جديد مساندتنا للشعب العراقي الشقيق وسيطات الحكم الانتقالي من أجل التغلب على الصعوبات التي تعترض تطلعاتهم نحو تحقيق الأمن والاستقرار وبناء مؤسسات الدولة.
    Le Conseil a examiné l'évolution de la situation en République démocratique du Congo. UN بحث المجلس تطورات الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ayant entendu les observations du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Iraq et les résultats de la récente visite d'une délégation de la Ligue dans ce pays, UN وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق،
    Dans ce contexte, l'Égypte suit avec un vif intérêt les événements qui se déroulent actuellement dans les Balkans, une région qui entretient des rapports étroits avec la région méditerranéenne, en particulier l'évolution de la situation en Bosnie. UN ومن نفس المنطلق تراقب مصر باهتمام شديد التطورات الجارية في منطقة البلقان التي تتصل اتصالا وثيقا بمنطقة المتوسط، وبصفة خاصة تطورات الوضع في جمهورية البوسنة.
    7. évolution de la situation en Iraq UN سابعاً : تطورات الوضع في العراق
    :: Suivi de l'évolution de la situation en Iraq UN :: متابعة تطورات الوضع في العراق
    :: Le Comité ministériel s'occupant de l'Iraq pendant la période qui vient devrait être invité à tenir une ou plusieurs réunions, dès que possible, pour suivre l'évolution de la situation en Iraq et pour prendre les mesures nécessaires. UN :: دعوة اللجنة الوزارية المعنية بموضوع العراق خلال الفترة القادمة إلى عقد اجتماع أو أكثر في أقرب وقت لمتابعة تطورات الوضع في العراق، وتفويضها باتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    14. Demeurer en session permanente de manière à suivre l'évolution de la situation en Syrie. UN 14 - إبقاء المجلس في حالة انعقاد دائم لمتابعة تطورات الوضع في سورية.
    évolution de la situation en Syrie UN الأمين العام تطورات الوضع في سوريا
    - La République libanaise affirme sa position qui lui dicte de se distancier des résolutions relatives à l'évolution de la situation en Syrie. UN ** إن الجمهورية اللبنانية تؤكد على موقفها القاضي بالنأي بالنفس عن القرارات المتعلقة بشأن تطورات الوضع في سوريا.
    Ayant examiné l'évolution de la situation en Somalie à la lumière des efforts déployés par les Etats arabes et par la communauté internationale en vue de rétablir la sécurité et la stabilité en Somalie, de préserver l'unité du pays, de redresser son économie et de parvenir à une réconciliation nationale complète, UN - وبعد أن تدارس تطورات الوضع في الصومال في ضوء الجهود العربية والدولية المبذولة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار إلى ربوع الصومال، وصيانة وحدته، وإنقاذ وضعه الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية الشاملة في الصومال،
    évolution de la situation en Iraq UN تطورات الوضع في العراق
    Décision sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient et en Palestine UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين
    La communauté mondiale suit de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط.
    évolution de la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine UN تطورات الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك
    Le Conseil demande au Secrétaire général de la Ligue de suivre l'évolution de la situation dans la République des Comores et de prendre toutes les mesures qu'il jugera appropriées, y compris l'envoi dans la République des Comores d'un envoyé spécial, pour appuyer les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et contribuer à une solution à la crise actuelle. UN ويكلف المجلس اﻷمين العام متابعة تطورات الوضع في جمهورية جزر القمر، واتخاذ ما يراه مناسبا من مبادرات، بما في ذلك إرسال مبعوث خاص إلى جمهورية جزر القمر لمساندة الجهود اﻷفريقية وللمساهمة في إيجاد تسوية لﻷزمة القمرية الراهنة. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'objet de la mission de la délégation était < < d'étudier les derniers développements de la situation en Iraq, d'exprimer la solidarité arabe à l'égard du peuple iraquien, de réaffirmer la position arabe en accord avec le concept avancé au Sommet de Riyad pour une solution politique et sécuritaire, et d'examiner les progrès sur le terrain, en accord avec les éléments de base de la résolution du Sommet de Riyad > > , à savoir : UN :: " الاطلاع على آخر تطورات الوضع في العراق والتعبير عن التضامن العربي مع الشعب العراقي وتأكيد الموقف العربي وفقا للتصور الذي طرحته قمة الرياض بشأن الحل السياسي والأمني، والوقوف على ما تحقق في هذا الشأن على أرض الواقع وفقا للعناصر الأساسية التي تضمنها قرار القمة وهي " :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus