Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي: |
Plusieurs décennies durant, le peuple et le Gouvernement du Viet Nam ont suivi de très près et avec beaucoup d'intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وما برح شعب وحكومة فييت نام، على مدار عدة عقود، يتابعان متابعة دقيقة وباهتمــــام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسـط. |
Au cours des mois à venir, le Gouvernement chilien suivra attentivement l'évolution de la situation en Iran, afin de déterminer sa position future à cet égard. | UN | وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد. |
Le Gouvernement du Mali suit avec une très vive préoccupation l'évolution de la situation en République du Congo. | UN | تتابع حكومة مالي بقلق بالغ تطور الحالة في جمهورية الكونغو. |
La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
Il y a lieu de souligner que cet arrangement est envisagé pour une période limitée, dont la durée serait fonction de l'évolution de la situation dans le pays. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد. |
De plus, elle a en permanence réexaminé ses plans de circonstance en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre d'opérations. | UN | علاوة على ذلك، دأبت القوة على استعراض خططها للطوارئ، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة عملياتها. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi et notamment : | UN | أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة: |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في سياق تطور الحالة في بوروندي والمتمثل بوجه خاص في ما يلي: |
À cet égard, la Côte d'Ivoire suit avec intérêt l'évolution de la situation au Libéria, ce pays frère ravagé par 14 ans de guerre civile. | UN | وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | 10 - رحبت اللجنة بأوجه التقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثلة خاصة ما يلي: |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل خاصة فيما يلي: |
Le Gouvernement brésilien suit de très près l'évolution de la situation en Angola, un pays avec lequel nous entretenons des liens très étroits d'amitié et de bonne entente. | UN | وتتابع حكومة البرازيل بعناية واهتمام كبيرين تطور الحالة في أنغولا، وهي بلد تربطنا بــه علاقات قوية جـدا مـن الصداقة والتفاهم. |
176 Résolution sur l'évolution de la situation en Afrique du Sud, No 15/21-P. | UN | )١٧٦( قرار بشأن تطور الحالة في جنوب افريقيا، رقم ١٥/٢١ - عين. |
49. En ce qui concerne l'évolution de la situation en Angola, le Comité réitère sa préoccupation quant à la lenteur des négociations en cours à Lusaka, qui durent depuis neuf mois à cause de l'intransigeance de l'UNITA. | UN | ٤٩ - فيما يخص تطور الحالة في أنغولا، أعربت اللجنة من جديد عما يساورها من قلق نتيجة لبطء المفاوضات الجارية في لوساكا التي تتواصل منذ تسعة أشهر بسبب تعنت الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا. |
Le 29 mars 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé oral sur l'évolution de la situation en Somalie et les diverses initiatives de paix. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة في 29 آذار/مارس عن تطور الحالة في الصومال وشتى مبادرات السلام. |
l'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie suscite une inquiétude croissante à Moscou. | UN | إن تطور الحالة في يوغوسلافيا السابقة يثير في موسكو قلقا متزايدا. |
La mission revoit constamment ses plans de préparation en cas de crise en fonction de l'évolution de la situation dans la zone d'opérations. | UN | وتضطلع البعثة باستعراض التخطيط للطوارئ على أساس مستمر، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة العمليات. |
En outre, elle assurera le suivi permanent de son plan d'urgence en fonction de l'évolution de la situation dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم القوة باستعراض تخطيطها للطوارئ على أساس مستمر، آخذة بعين الاعتبار تطور الحالة في منطقة العمليات. |
Pleinement conscient de la charge énorme que l'afflux de réfugiés fait peser sur les démocraties fragiles de la région, le Conseil suit de près l'évolution de la situation sur le terrain et encourage les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine à épuiser toutes les possibilités de faire face aux problèmes qui en résultent. | UN | ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك. |
Il est maintenant nécessaire de réaliser des progrès tangibles en ce qui concerne les aspects plus critiques de la situation sur le territoire, tels que la réduction de la présence militaire indonésienne, la libération de tous les prisonniers politiques timorais, dont Xanana Gusmao, et la surveillance par l'ONU de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | من الضروري اﻵن أن يتحقق تقدم ملموس بشأن الجوانب اﻷكثر حرجا في الحالة القائمة في تلك اﻷراضي، مثل خفض الوجود العسكري اﻹندونيسي، واﻹفراج عن جميــع السجنــاء السياسيين من أهالي تيمور الشرقيـة، بما فيهم زانانا غوسماو، ورصد اﻷمم المتحدة تطور الحالة في الميدان. |
La structure des effectifs sera par conséquent examinée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et compte tenu des capacités et de l'expérience de la MINUAD et les résultats de cet examen seront pris en compte dans le budget de 2010/11, après avoir été analysés par le comité créé à cet effet. | UN | وبالتالي، سيجري استعراض هيكل العملية في ضوء تطور الحالة في الميدان ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة وخبرتها، وإدراج النتائج، وفقا لتحليل لجنة استعراض ملاك الموظفين، في ميزانية الفترة 2010/2011 |
Les ministres ont exprimé leur satisfaction face à l'évolution de la situation au Mozambique. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم إزاء تطور الحالة في موزامبيق. |