Un an après l'obtention par l'APM du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies, je ferai d'abord un bref bilan de l'évolution des relations qui unissent nos deux institutions. | UN | وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا. |
Le Conseil a examiné aussi un rapport détaillé sur l'évolution des relations économiques internationales entre les États membres du Conseil d'une part et les autres États et les groupements économiques internationaux de l'autre. | UN | كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية. |
Notre souhait est que l'ONU s'adapte aux défis actuels et à l'évolution des relations internationales pour le bonheur de l'humanité tout entière. | UN | وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر. |
Au stade actuel du développement des relations internationales, les accords et organismes régionaux exercent une importante influence politique. | UN | في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما. |
De nos jours, l'influence des organisations régionales est une composante incontournable du développement des relations internationales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
31. Ces dernières années, le CAC a suivi les conséquences de l'évolution des relations Est-Ouest et s'est demandé ce que pouvait faire le système des Nations Unies pour faciliter la transition. | UN | ٣١ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير. |
La communauté internationale doit veiller à ce que l'inégalité qui a marqué l'évolution des relations économiques internationales ne se retrouve pas dans le nouveau partenariat visant à promouvoir le développement durable. | UN | ولذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يكفل عدم تكرر انعدام المساواة في تطور العلاقات الاقتصادية الدولية في الشراكة الجديدة لتعزيز التقنية المستدامة. |
1. La Colombie estime que l'évolution des relations internationales exige l'adoption d'une approche nouvelle et réaliste pour affronter les problèmes de sécurité internationale. | UN | ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية. |
Il a recommandé que le rapport soit porté à l'attention des organes directeurs des organismes du système et a demandé à être tenu informé de l'évolution des relations entre celui-ci et le secteur privé. | UN | وأوصت اللجنة بأن يعرض هذا التقرير على نظر الهيئات التنفيذية لمؤسسات المنظومة وطلبت أن يقدم إليها تقريرا عن تطور العلاقات في المستقبل بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
Ce chapitre décrit également l'évolution des relations entre l'UNOPS et d'autres organismes des Nations Unies, qui a mené à l'institution de partenariats où l'UNOPS fournit des services aux projets tandis que les organismes offrent leurs connaissances techniques. | UN | كذلك يتتبع الفصل نفسه تطور العلاقات بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي أدت إلى إقامة شراكة يكون المكتب فيها هو مقدم خدمات المشاريع وتكون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هي مقدمة الدراية. |
L'une des caractéristiques de l'évolution des relations conjugales et familiales est l'augmentation continue du nombre d'enfants nés hors mariage. | UN | وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
28. Enfin, le neuvième sujet, qui sera aussi le dernier, portera sur l'évolution des relations entre le gouvernement et le marché, du point de vue tant de la croissance et de l'efficacité que de celui de l'équité. | UN | ٢٨ - وستتناول المجموعة اﻷخيرة تطور العلاقات بين الحكومة والسوق من زاويتي النظر والكفاءة، فضلا عن زاوية المساواة. |
l'évolution des relations internationales durant ces dernières années a créé des conditions favorables pour redéfinir le rôle de l'ONU et pour mieux l'adapter aux réalités nouvelles de la vie internationale dans la perspective du millénaire à venir. | UN | لقـــد هيأ تطور العلاقات الدولية عبر اﻷعوام الماضية ظروفـــــا مؤاتية ﻹعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتكييفها بصورة أفضل مع الواقع الجديد للحياة الدولية في سياق اﻷلفية القادمة. |
Nous croyons à l'universalité, nous croyons au caractère obligatoire et à la primauté du droit international, qui est le résultat de l'évolution des relations entre les nations et du consensus entre les peuples. | UN | ونؤمن بعالمية القانون الدولي، وطابعه الملزم، وسيادته، وهو القانون الذي نجم عن تطور العلاقات بين الدول وتوافق اﻵراء بين الشعوب. |
Le Gouvernement du Burundi a été amené, après l'évaluation des préparatifs de ce dialogue et au regard de l'évolution des relations avec la République-Unie de Tanzanie, à demander le report du début de ce dialogue. | UN | وقد اضطرت حكومة بوروندي، بعد تقييم التحضيرات المتعلقة بهذا الحوار وبالنظر إلى تطور العلاقات مع جمهورية تنزانيا المتحدة، إلى طلب إرجاء بدء هذا الحوار. |
Le Comité invite l'État partie, qui a connu par le passé des conflits interethniques, à ne pas relâcher sa vigilance et à rester constamment attentif aux effets de ses relations avec les pays voisins sur l'évolution des relations ethniques sur son territoire. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف، التي شهدت نزاعات إثنية في الماضي، إلى الحفاظ على حيطتها واستمرار رصد آثار علاقتها مع البلدان المجاورة على تطور العلاقات الإثنية على الصعيد الداخلي. |
De nos jours, l'influence des organisations régionales est une composante incontournable du développement des relations internationales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. | UN | وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية. |
Certes, le Pérou n'est pas un pays qui joue un rôle décisif dans le développement des relations mondiales. | UN | ومن المؤكد أن بيرو ليست بلدا ذا دور حاسم في تطور العلاقات العالمية. |
Ils se sont développés et transformés sous l'effet du développement des relations internationales et de la conclusion de nouveaux accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | فقد تطورت وتغيرت تحت تأثير تطور العلاقات بين الدول وإبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Il est évident que le développement des relations internationales conduira à l'allongement de la liste des crimes internationaux et à la reconnaissance de l'application à leur égard du principe de compétence universelle. | UN | ومن الواضح أن تطور العلاقات بين الدول سيؤدي إلى توسيع قائمة الجرائم الدولية والاعتراف بخضوعها لولاية عالمية. |