"تطويره" - Traduction Arabe en Français

    • modifications à y apporter
        
    • développer
        
    • développé
        
    • son développement
        
    • élaboration
        
    • mise au point
        
    • élaboré
        
    • mis au point
        
    • encore
        
    • développée
        
    • évoluer
        
    • élaborée
        
    • étoffer
        
    • élaborer
        
    • son évolution
        
    Tenue du Registre des armes classiques et modifications à y apporter UN مواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره
    Tenue du Registre des armes classiques et modifications à y apporter UN مواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره
    Pour le moment, le projet d'article 2 demeure au Comité de rédaction qui continuera à en développer et à en examiner le texte. UN وفي الوقت الراهن لا يزال مشروع المادة 2 في لجنة الصياغة وسيستمر النظر في نص متداول مع العمل على تطويره.
    Ca a été développé pour les personnes atteintes d'Alzheimer, avant que la maladie disparaisse. Open Subtitles تم تطويره للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر، قبل يختفي المرض.
    Le Sommet de Budapest doit renforcer le rôle indispensable de la CSCE dans la sécurité de l'Europe et favoriser son développement et son perfectionnement. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.
    Le prototype est de taille et de portée limitées et son élaboration se déroulerait au cours des deux prochaines années. UN وسيكون هذا النموذج الأولي محدوداً من حيث الحجم والنطاق، ويتم تطويره على مدى السنتين القادمتين.
    Mais, d'après mes recherches, on l'a mise au point aux États-Unis. Open Subtitles لكن أبحاثي تشير بأنّه على الأغلب, تم تطويره بالداخل.
    Tenue du Registre des armes classiques et modifications à y apporter UN مواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره
    Tout en approuvant ce rapport, je tiens à faire quelques observations sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. UN ومع تأييدي لذلك التقرير، فإنني أود أن اضيف بعض ملاحظات لي بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Soulignant qu'il conviendrait d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter afin d'obtenir un Registre qui puisse attirer la plus large participation possible, UN وإذ تؤكد أن من الواجب استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان وجود سجل قادر على اجتذاب أوسع مشاركة ممكنة،
    Pour la poursuivre et la développer, il convient de définir les responsabilités de façon précise et d’allouer les crédits budgétaires nécessaires. UN ومن ثم فإن استمراره ومواصلة تطويره يقتضيان وجود ولاية محددة وتخصيص اعتماد مناسب لهذا النشاط في الميزانية.
    L'ONUDC a continué de le développer pour en faire une plate-forme publique incontournable consacrée à la recherche d'informations techniques dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. UN وقد واصل المكتب تطويره باعتباره المنصة العمومية الرئيسية للمعلومات التقنية المتعلقة بتدابير التصدي للاتجار بالأشخاص.
    La plupart des programmes d'action nationaux sont toutefois moins précis pour ce qui est de la description exacte des modalités nationales de mesure des progrès par rapport à chacun des objectifs, bien qu'un nombre assez important signale que cet aspect sera développé très prochainement. UN على أن معظم برامج العمل الوطنية أقل تحديدا فيما يتعلق بالطريقة التي يقيس بها البلد على وجه الدقة التقدم المحرز نحو كل هدف، وإن كان عدد قليل منها يشير الى أن هذا جانب سيتم تطويره في المستقبل القريب.
    Toutefois, le site en langue arabe reste insuffisamment développé. UN بيد أن موقع اللغة العربية لم يتم تطويره بعد بصورة كافية.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de codifier le droit international et de réfléchir à son développement, qui permettra d'asseoir sa primauté. UN ومن الضرورات المطلقة في هذا الصدد إحراز تقدم في تدوين القانون الدولي وإعمال الفكر في تطويره من أجل كفالة رفع شأنه.
    Au stade initial actuel, la priorité devrait être accordée au renforcement de son fonctionnement, avant que des mesures soient prises en vue de son développement. UN وفي المرحلة الابتدائية الراهنة، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز نجاح العمل بالسجل قبل اتخاذ تدابير ترمي إلى تطويره على نحو إضافي.
    En particulier, la Suisse est favorable aux efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer le Registre des armes classiques et de promouvoir la participation de tous les États à son élaboration. UN تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره.
    Bon nombre de personnes et d'États ont contribué à sa mise au point et à son succès. UN لقد أسهم الكثيرون من اﻷفراد والدول في تطويره ونجاحه.
    Cependant, la question de la réinstallation en masse dans des pays tiers en cas de situations de crise demande une approche plus prudente, qui devrait être élaboré en consultation avec les principaux partenaires régionaux. UN ومع ذلك، تتطلب مسألة إعادة التوطين الجماعية في بلدان ثالثة في حالات الأزمة اتباع نهج أكثر حذراً، بحيث ينبغي تطويره من خلال مشاورة مع الأطراف الإقليمية الأساسية.
    Présenté au Président de la République, le Manifeste a été mis au point en vertu du code des droits des femmes atteintes d'un cancer. UN وقدم البيان إلى رئيس الجمهورية، وبالتالي جرى تطويره بموجب مدونة حقوق المرأة المصابة بالسرطان.
    L'évaluation qui en a été faite s'est attachée à l'identification des éléments du futur cadre juridique du projet qui devraient être développés ou encore explorés. UN وقد حرص التقييم الذي أجري على تحديد عناصر اﻹطار القانوني المقبل للمشروع الذي يتعين تطويره أو الذي يتعين استكشافه.
    L'analyse de cette question dans le document à l'étude est judicieuse, mais elle aurait pu être développée plus avant. UN ويعتبر تحليل القضايا في الوثيقة الحالية سليما ولكن كان يمكن زيادة تطويره.
    La Commission a certes écarté le devoir de protéger mais le droit international peut évoluer. UN ومع أن اللجنة قد نبذت مفهوم المسؤولية عن الحماية، فإن القانون الدولي يمكن تطويره.
    La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    Ce système a sensiblement contribué à accroître la transparence dans le domaine des armements, mais le Japon considère qu'il faudrait le développer et l'étoffer encore. UN ولئن كان هذا النظام قد أسهم مساهمة هامة في تعزيز الشفافية في مجال التسلح، فإنه ينبغي في اعتقادنا زيادة تطويره وتعزيزه أيضاً.
    La tâche de ce groupe a consisté à élaborer un rapport sur la tenue du Registre et sur son évolution. UN وكانت المهمة المناطة بالفريق إعداد تقرير بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Sa mise en œuvre et son évolution étaient de la responsabilité des seuls partis politiques. UN وتقع مسؤولية تطويره وتنفيذه على عاتق الأحزاب السياسية لوحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus