"تطوير أو" - Traduction Arabe en Français

    • développer ou
        
    • mise au point ou
        
    • élabore ou
        
    • développement ou
        
    • mettre au point ou
        
    • mettre en place ou
        
    • élaborer ou
        
    • développe ou
        
    • élaboration ou
        
    • mise au point et
        
    * développer ou acquérir les compétences de gestion nécessaires pour permettre l'habilitation du personnel dans le cadre d'une organisation allégée et moins hiérarchisée. UN * تطوير أو اشتراط تلك المهارات اﻹدارية اللازمة لتمكين الموظفين فــــي منظمــة أقل حجما وأبسط تدرجا من الناحية الهرمية.
    mise au point ou adaptation de la législation nationale sur la concurrence et des textes complémentaires; UN تطوير أو تكييف نصوص قوانين المنافسة الوطنية والنصوص التكميلية
    1. Chaque État partie institue, élabore ou améliore, dans la mesure où cela est nécessaire, un programme de formation spécifique à l'intention de son personnel de répression, notamment des procureurs et des magistrats instructeurs, et d'autres personnels chargés de la répression des infractions énoncées dans la présente Convention. UN ١ - تقوم كل دولة طرف، بقدر ما تقتضيه الضرورة، باستحداث أو تطوير أو تحسين برنامج تدريبي خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وغيرهم من الموظفين المكلفين بقمع الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    Par le passé, des communautés du Botswana ont été invitées à se réinstaller ailleurs pour permettre le développement ou la création de réserves animalières. UN وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد.
    Premièrement, nous suggérons que l'Inde et le Pakistan conviennent de ne pas mettre au point ou de déployer d'armes balistiques. UN أولا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان ينص على عدم تطوير أو وزع القذائف التسيارية.
    L'ONUDC a mis en œuvre divers programmes d'assistance technique pour aider les États, notamment dans les situations d'après-conflit, à mettre en place ou à renforcer des services de criminalistique intégrés et durables. UN وقد نفذ المكتب مجموعة مختلفة من برامج المساعدة التقنية لمساعدة الدول، بما في ذلك في أوضاع ما بعد النزاع، على تطوير أو تعزيز خدمات الأدلة الجنائية المتكاملة والمستدامة.
    L'UNICEF a plus de 40 bureaux dans les pays, dont la plupart contribuent à un niveau ou à un autre à élaborer ou à présenter les programmes de formation, notamment les aspects qui concernent la justice pour mineurs. UN ولمنظمة اليونيسيف أكثر من 40 مكتباً قطرياً يعمل معظمها، بدرجات متفاوتة، على تطوير أو تنفيذ برامج تدريبية تشمل جوانب تتصل بقضاء الأحداث.
    2. Chaque État Partie établit, développe ou améliore des programmes de formation spécifiques à l'intention du personnel chargé de prévenir et combattre la corruption, y compris les magistrats du parquet, les juges et les policiers. UN 2- تقوم كل دولة طرف بصوغ أو تطوير أو تحسين برامجها التدريبية الموجهة خصيصا لصالح الموظفين المسؤولين عن منع الفساد ومكافحته، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة والقضاة وأفراد الشرطة.
    Un certain nombre de projets menés conjointement avec le PNUD et avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) sont en cours d'élaboration ou en cours d'exécution. UN فقد تم تطوير أو تنفيذ عدد من المشاريع المشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Au niveau bilatéral, nous continuons de développer ou de renforcer la coopération avec différents pays, entre autres la Fédération de Russie, les États-Unis, la France, les Pays-Bas et l'Inde. UN وعلى المستوى الثنائي، نحن مستمرون في تطوير أو تعزيز التعاون مع مختلف البلدان، ومن بينها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وفرنسا وهولندا والهند.
    Au cœur du problème se situe le vieillissement mondial : du fait de l'accroissement du taux de dépendance des personnes âgées, il est difficile de développer ou de maintenir les régimes classiques de pension à prestations définies par l'État ou par l'entreprise. UN وفي صلب المشكلة تكمن شيخوخة سكان العالم: فارتفاع معدل إعالة المسنين يجعل من الصعب تطوير أو إدامة المعاشات التقاعدية الكلاسيكية التي تحدد استحقاقاتها الحكومات والمؤسسات التجارية.
    i) Adapter les efforts de création de capacités aux conditions nationales spécifiques, afin d'aider les États parties à développer ou renforcer les capacités en fonction de leurs besoins et de leurs priorités; UN `1` تصميم الجهود الضرورية لبناء القدرات وفقاً لمتطلبات وطنية معينة بغية مساعدة الدول الأطراف على تطوير أو تعزيز القدرات اللازمة حسب احتياجاتها وأولوياتها؛
    Ils évaluent les tentatives de mise au point ou d'acquisition de matières nucléaires, radiologiques, chimiques ou biologiques aux fins de leur utilisation pour des attaques. UN ويقدمون تقييمات عن محاولات تطوير أو اكتساب مواد نووية أو إشعاعية أو كيميائية أو بيولوجية من أجل استخدامها في الهجمات.
    C'est pourquoi il exhorte les autres États à adopter des politiques de sécurité et de défense excluant la mise au point ou l'emploi de ces armes. UN وتحث لذلك الدول الأخرى على اعتماد سياسات أمنية ودفاعية لا تنطوي على تطوير أو استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    1. Chaque État partie institue, élabore ou améliore, dans la mesure où cela est nécessaire, un programme de formation spécifique à l'intention de son personnel de répression, notamment des procureurs et des magistrats instructeurs, et d'autres personnels chargés de la répression des infractions énoncées dans la présente Convention. UN " ١ - تقوم كل دولة طرف، بقدر ما تقتضيه الضرورة، باستحداث أو تطوير أو تحسين برنامج تدريبي خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وغيرهم من الموظفين المكلفين بقمع الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    1. Chaque État partie institue, élabore ou améliore, dans la mesure où cela est nécessaire, un programme de formation spécifique à l'intention du personnel de ses organismes chargés de l'application des lois, y compris les magistrats du parquet et les juges d'instruction, et des autres personnels chargés de la répression des infractions énoncées dans la présente convention. UN ١- تقوم كل دولة طرف، بالقدر الضروري، بإنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب محدد لعاملي إنفاذ القانون فيها، بما فيهم المدعون وقضاة التحقيق وغيرهم من العاملين المكلفين بالمعاقبة على الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية.
    Ils ont aussi relevé la recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant au sujet du développement ou de la modification de la législation afin de garantir l'interdiction de la discrimination en raison du handicap. UN ولاحظت أيضا توصية لجنة حقوق الطفل بخصوص تطوير أو تعديل التشريعات لضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة.
    Les missions opèrent souvent dans des situations de sortie de conflit complexes et participent au développement ou à la restauration des structures politiques et sociales. UN وتعمل البعثات عادة في أوضاع ما بعد الصراع المعقدة، وتسهم في تطوير أو إعادة بناء الحكم والهياكل الاجتماعية.
    Le document identifie également les usages de ces substances chimiques pour lesquels il faudrait mettre au point ou adopter progressivement des solutions de remplacement. UN وتهدف التوجيهات أيضاً إلى تحديد استخدامات للمواد الكيميائية التي سيتعين تطوير أو إدخال بدائل لها.
    Sixièmement, elle ne cherchera pas à acquérir, mettre au point ou déployer des systèmes de missiles antimissiles balistiques qui pourraient entraîner une intensification de la mise au point et du déploiement d'armes nucléaires dans la région; UN سادسا: لن تسعى إلى اقتناء أو تطوير أو نشر منظومات للقذائف المضادة للقذائف التسيارية، الأمر الذي من شأنه تصعيد تطوير ونشر الأسلحة النووية في المنطقة؛
    Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. UN ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    L'équipe a aidé la Commission à élaborer ou à mettre à jour un certain nombre de documents techniques essentiels, notamment les concepts d'opérations militaires et de police, les règles d'engagement, les plans d'exécution des missions, des directives stratégiques et d'autres procédures opérationnelles permanentes. UN ويساعد الفريق المسؤول عن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المفوضية في تطوير أو تحديث عدد من الوثائق الفنية الأساسية، بما في ذلك مفاهيم العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، وقواعد الاشتباك، وخطط التنفيذ على مستوى البعثة، والتوجيهات الاستراتيجية، وغيرها من إجراءات التشغيل الموحدة.
    1. Chaque État Partie établit, développe ou améliore, dans la mesure des besoins, des programmes de formation spécifiques à l'intention de ses personnels chargés de prévenir et de combattre la corruption. UN 1- تقوم كل دولة طرف، بالقدر اللازم، باستحداث أو تطوير أو تحسين برامج تدريب خاصة لموظفيها المسؤولين عن منع الفساد ومكافحته.
    4. Invite également les pays à prendre les directives en considération lors de l'élaboration ou de la modification de leur législation nationale en matière de responsabilité, d'intervention et d'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses; UN 4 - يدعو أيضاً البلدان إلى مراعاة المبادئ التوجيهية في تطوير أو تعديل تشريعاتها الوطنية ذات الصلة بالمسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة؛
    :: La fabrication, l'acquisition, la possession, la mise au point et le transport illicites d'armes chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs. UN :: القيـام بشكل غيـر قانوني بصنع أو اقتناء أو حيازة أو تطوير أو نقل سلاح كيميائي أو بيولوجي أو وسائل إيصاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus