Il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. | UN | وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض. |
Elle contribue aussi notablement au développement du programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | وأسهمت المنظمة أيضا كثيرا في تطوير البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي. |
Ces activités de développement du programme permettent au Centre d'améliorer la qualité de ses propres projets d'assistance, tout en lui donnant l'occasion de diffuser plus largement le contenu de ses programmes, notamment grâce à la distribution de manuels et de guides. | UN | وأنشطة تطوير البرنامج هذه تمكن المركز من ترقية مشاريع مساعداته، بينما تتيح في الوقت نفسه فرصة لنشر محتوى برامج المركز على نطاق أوسع، من خلال التوسع في توزيع الكتيبات واﻷدلة مثلا. |
Au Bangladesh, on a utilisé les études sectorielles établies pour l'examen à mi-parcours comme base d'élaboration du programme suivant. | UN | وفي بنغلاديش، استُخدمت الاستعراضات القطاعية، التي أعدت لاستعراض منتصف المدة، بوصفها مدخلا في تطوير البرنامج المقبل. |
Les femmes participeront à 1'élaboration des programmes, à leur exécution et à leur suivi. | UN | وستتضح مشاركة المرأة في تطوير البرنامج وتنفيذه ومتابعته. |
[i) Inviter [...] à commencer, avec les bailleurs de fonds, à faciliter la conception du programme, en tenant pleinement compte des caractéristiques du processus et des arrangements institutionnels de l'Approche stratégique;] | UN | [`1` دعوة [...] لبدء تيسير تطوير البرنامج مع الجهات الراعية مع إيلاء المراعاة التامة لخصائص عملية النهج الاستراتيجي والترتيبات المؤسسية؛] |
Le Conseil national de la femme a continué de développer le Programme national de formation, d'assistance technique et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | واصل المجلس الوطني المعني بالمرأة تطوير البرنامج الوطني للتأهيل وتقديم المساعدة الفنية والتوعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة. |
Le Comité se félicite de cette initiative et encourage le Secrétariat à développer ce programme. | UN | وتشيد اللجنة بهذا الجهد وتشجع زيادة تطوير البرنامج. |
évolution DES PROGRAMMES DANS LA RÉGION DES AMÉRIQUES ET DES CARAÏBES | UN | تطوير البرنامج في منطقة اﻷمريكتين والبحر الكاريبي |
Un orateur a dit que sa délégation avait activement oeuvré avec le Département à la production du programme en portugais pour la Radio des Nations Unies, collaboration fructueuse qui méritait d’être poursuivie à l’avenir. | UN | وقال أحد المتكلمين إن وفده قد عمل بنشاط مع اﻹدارة في تطوير البرنامج البرتغالي ﻹذاعة اﻷمم المتحدة وإن ذلك البرنامج كان ناجحا وينبغي تعزيزه. |
Il faudrait encourager et appuyer le développement du programme en assurant des effectifs et un financement qui permette de répondre efficacement aux demandes des gouvernements dans chacune des sphères d'activité contribuant au bon fonctionnement d'une société de droit. | UN | وينبغي تشجيع عملية تطوير البرنامج هذه ودعمها بإجراءات، منها توفير الموظفين الضروريين والتمويل الضروري، لتكفل للبرنامج القدرة على الاستجابة بفعالية لطلبات الحكومات في كل مجال من المجالات الفنية الضرورية لحسن سير سيادة القانون. |
Ses fonctions consistent notamment suivre la mise en œuvre du Programme en dressant un tableau d'ensemble des différentes activités menées par les parties concernées et à assurer la poursuite du développement du programme. | UN | وتشمل مجالات التركيز الرئيسية أولاً، وضع صور عامة للكيفية التي يمكن بها لأصحاب المصلحة تنفيذ برنامج العمل العالمي، وثانياً زيادة تطوير البرنامج. |
La Slovaquie, pays doté d'un programme électronucléaire actif, attache une grande importance à sa coopération avec l'AIEA dans le développement du programme nucléaire slovaque et dans l'amélioration de sa sûreté nucléaire. | UN | وسلوفاكيا، بوصفها بلدا لديه برنامج نووي نشط، تعلﱢق أهمية كبرى على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطوير البرنامج النووي السلوفاكي وتحسين أمانه النووي. |
Ces activités de développement du programme permettent au Centre d'améliorer la qualité de ses propres projets d'assistance tout en lui donnant l'occasion de diffuser plus largement les éléments essentiels de ses programmes, par exemple les guides et manuels. | UN | وأنشطة تطوير البرنامج هذه تمكن المركز من ترقية مشاريع مساعداته، بينما تتيح في الوقت نفسه فرصة لنشر محتوى برامج المركز على نطاق أوسع، مثل الكتيبات واﻷدلة مثلا. |
12. Le Comité a tenu trois réunions, au cours desquelles il a examiné plusieurs aspects du développement du programme, compte tenu de l'évolution de la situation en Afrique du Sud. | UN | ١٢ - وعقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات نظرت فيها في عدة نواح من تطوير البرنامج في ضوء الظروف المتغيرة في جنوب افريقيا. |
L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans l'élaboration du programme. | UN | ويتقرح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة تقريرا في تاريخ لاحق عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في تطوير البرنامج. |
Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. | UN | وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد. |
Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. | UN | وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد. |
29. Au mois de juin 2005, la Division du financement des établissements humains prévoit de supprimer l'équipe de concepteurs du Fonds pour l'amélioration des bidonvilles et de la remplacer par deux unités au sein de la Division, l'unité pilote de trois ans du Fonds pour l'amélioration des bidonvilles et le Service de l'élaboration des programmes. | UN | 29- وفي حزيران/يونيه 2005، تعتزم شعبة تمويل المستوطنات البشرية وقف عمل فريق تصميم مرفق ترقية الأحياء الفقيرة واستبداله بوحدتين داخل الشعبة، وحدة لفترة الثلاث سنوات التجريبية للمرفق وفرع تطوير البرنامج. |
30. Le Service de l'élaboration des programmes offrira des services consultatifs techniques moins denses à un éventail plus large de pays, en commençant par les pays identifiés par l'équipe de concepteurs et en élargissant progressivement ses contacts à d'autres sous-régions. | UN | 30- وسيقوم فرع تطوير البرنامج بتقديم خدمات استشارية تقنية أقل كثافة لعدد أكبر من البلدان، بدءًا بالبلدان التي تم تحديدها بواسطة فريق التصميم على أن يوسع نطاقه بالتدريج بحيث يغطي الأقاليم الفرعية الأخرى. |
[i) Inviter [...] à commencer, avec les bailleurs de fonds, à faciliter la conception du programme, en tenant pleinement compte des caractéristiques du processus et des arrangements institutionnels de l'Approche stratégique;] | UN | [`1` دعوة [...] لبدء تيسير تطوير البرنامج مع الجهات الراعية مع إيلاء المراعاة التامة لخصائص عملية النهج الاستراتيجي والترتيبات المؤسسية؛] |
À l'automne 2002, l'Université devrait proposer un programme de bonne qualité, de portée limitée mais non négligeable, la rapidité de la mise en oeuvre de ce nouveau programme dépendant bien entendu des ressources que l'Université pourra mobiliser à cette fin. | UN | وفي خريف عام 2002 سيكون لدى الجامعة برنامج قوي مرتفع الجودة وإن كان صغيرا. وبالطبع فإن تطوير البرنامج الجديد يتوقف على نجاح الجامعة في جمع أموال. |