Ils ont renforcé leur contribution stratégique au développement de la société rurale. | UN | وقد عـززت المنظومة مساهمتها الاستراتيجية في تطوير المجتمع الريفي. |
En outre, la MINUK, notamment l'OSCE, favorise le développement de la société civile. | UN | وتشجع البعثة، بما فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على تطوير المجتمع المدني. |
Ils peuvent contribuer au développement de la société sous tous ses aspects. | UN | وبإمكانهم أن يساهموا في جميع مظاهر تطوير المجتمع. |
Les difficultés ont concerné surtout la transition démocratique et l'alphabétisation juridique des gens et leur attitude à l'égard de l'évolution de la société civile. | UN | وتشمل الصعوبات بصورة رئيسية التحول إلى النظام الديمقراطي وتحسين الوعي القانوني للأشخاص، ومواقفهم تجاه تطوير المجتمع المدني. |
37. Afin, conformément au mandat qui lui a été confié, de favoriser l'essor de la société civile et d’apporter un appui aux organisations non gouvernementales légitimes, le Bureau a poursuivi, en 1998, son important programme de soutien et d’assistance aux organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l’homme. | UN | 37- عملاً بولاية المكتب، التي تقضي بالعمل على تطوير المجتمع المدني وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية الحسنة النية، واصل المكتب في عام 1998 برنامجه الموضوعي لتقديم الدعم والمساعدة للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
À l'exception du chapitre III qui, dans le rapport de l'an dernier était intitulé «Développer la communauté mondiale», les titres des chapitres demeurent pratiquement les mêmes. | UN | وفيما عدا الفصل الثالث الذي كان عنوانه في تقرير العام الماضـــي " تطوير المجتمع العالمي " ، فإن عناوين الفصول اﻷخرى بقيت كما هي تقريبا. |
III. DEVELOPPER LA COMMUNAUTE MONDIALE 117 - 275 28 | UN | ثالثا - تطوير المجتمع العالمي |
Cette constatation encourage les personnes souffrant des effets de la pauvreté à participer activement au développement communautaire. | UN | وهذا الإدراك يشجع الأشخاص الذين يعانون من آثار الفقر على المشاركة بشكل فعال في تطوير المجتمع. |
92. Saluant les efforts déployés par les organisations non gouvernementales palestiniennes locales, le communiqué souligne que leur renforcement garantirait l'épanouissement de la société civile et lance un appel à la coopération avec l'Autorité palestinienne et à la participation accrue des organisations non gouvernementales internationales. | UN | ٩٢ - وفي إشادة لجهود المنظمات الفلسطينية المحلية غير الحكومية، جاء في البلاغ أن من شأن تدعيم تلك المنظمات أن يكفل تطوير المجتمع المدني. ودعا البيان إلى التعاون مع السلطة الفلسطينية وإلى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Chacun d'eux peut et souhaite contribuer au développement de la communauté mondiale et y trouver une place adéquate. | UN | ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه. |
Le partenariat, les relations constructives et la collaboration entre les autorités et les ONG contribuent au développement de la société civile et de l'État de droit. | UN | والشراكة والعلاقات البنّاءة والتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية تيسِّر تطوير المجتمع المدني وسيادة القانون. |
La création d'un service de remplacement contribuerait à l'intégration sociale et au développement de la société et au respect des droits de l'homme. | UN | وسيسهم إنشاء هذه الخدمة البديلة في الإندماج الاجتماعي وفي تطوير المجتمع واحترام حقوق الإنسان فيه. |
À côté du rôle primordial qu'elles jouent dans le redressement économique - selon une observation faite par certains orateurs - les PME jouent aussi dans le développement de la société civile et la constitution de marchés ouverts un rôle considéré comme capital pour la mise en place d'une économie de marché efficace. | UN | وبالإضافة إلى الدور الأساسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الإنعاش الاقتصادي، فإن دورها، كما نوه بعض المتحدثين، في تطوير المجتمع المدني وفتح الأسواق اعتبر أساسياً من أجل تطوير نظام سوقي كفء. |
Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l’UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d’améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. | UN | كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء. |
Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l'UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d'améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. | UN | كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء. |
Si l'on ignore ce principe fondamental et si des lois internationales contenant des clauses à caractère discriminatoire sont promulguées, alors le développement de la société internationale s'en trouvera entravé et l'on ira à l'encontre du but même du droit international. | UN | فإذا ما أهمل هذا المبدأ اﻷساسي ونفذت قوانين دولية متضمنة لشروط ذات طابع تمييزي يتعطل تطوير المجتمع الدولي ويفسد الغرض اﻷصيل من القانون الدولي. |
Il a aussi exprimé la crainte que, vu la dégradation des relations entre le Gouvernement et les ONG et la méfiance qui règne entre eux, le climat actuel ne soit pas propice à l'adoption d'une loi capable de promouvoir la liberté d'association et le développement de la société civile. | UN | وأقلقها أيضاً أن المناخ الحالي ليس من شأنه، نظراً لتدهور العلاقات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والارتياب السائد، أن يؤدي إلى اعتماد قانون يعزز حرية تكوين الجمعيات وإلى زيادة تطوير المجتمع. |
L'UNICEF est convaincu que l'égalité des sexes bénéficie aux femmes et aux enfants et a des répercussions extrêmement positives sur l'évolution de la société dans son ensemble. | UN | 34 - تعتقد اليونيسيف أن المساواة بين الجنسين يفيد النساء والأطفال، وأن له أثرا إيجابيا هائل على تطوير المجتمع برمته. |
Rappelant les dispositions des instruments juridiques internationaux sur le rôle des femmes dans l'évolution de la société et sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ نشير إلى أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بدور المرأة في تطوير المجتمع والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Notre objectif devrait être de parvenir à une situation dans laquelle tous les individus seraient en mesure d'exploiter au maximum leur potentiel et de contribuer à l'évolution de la société dans son ensemble. " | UN | ويجب أن يكون هذا هو هدفنا: خلق أوضاع يتمكن فيها كل الأفراد من تحقيق أقصى إمكاناتهم والإسهام في تطوير المجتمع ككل " . |
Le rapport du Secrétaire général présenté à la quarante- huitième session de l'Assemblée générale comprend cinq chapitres principaux, intitulés : Introduction; Mettre en oeuvre une stratégie concertée; Développer la communauté mondiale; Elargissement de la diplomatie préventive, aide humanitaire et règlement des conflits; et Conclusion : faire à l'être humain la place qui lui revient. | UN | يتضمن تقرير اﻷمين العام الى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة خمسة فصول رئيسية، هي: أولا - مقدمة؛ ثانيا - تنسيق استراتيجية شاملة؛ ثالثا - تطوير المجتمع العالمي؛ رابعا - التوسع في مجال الدبلوماسية الوقائية وتقديم المساعدة الانسانية وتسوية المنازعات؛ خامسا - خلاصة: تقوية اﻷساس الانساني. |
III. DEVELOPPER LA COMMUNAUTE MONDIALE | UN | ثالثا - تطوير المجتمع العالمي |
Elle a participé activement à l'élaboration et à l'adoption de projets à effet rapide, destinés à favoriser le développement communautaire et à combler les lacunes de l'aide relevant de projets internationaux. | UN | وما انفك يلعب دوراً فعالاً في عملية تصميم وإقرار مشاريع الأثر السريع، التي تعمل على تعزيز تطوير المجتمع وتضييق الفجوات القائمة في الدعم الدولي لهذه المشاريع. |
92. Saluant les efforts déployés par les organisations non gouvernementales palestiniennes locales, le communiqué souligne que leur renforcement garantirait l'épanouissement de la société civile et lance un appel à la coopération avec l'Autorité palestinienne et à la participation accrue des organisations non gouvernementales internationales. | UN | ٩٢ - وفي إشادة لجهود المنظمات الفلسطينية المحلية غير الحكومية، جاء في البلاغ أن من شأن تدعيم تلك المنظمات أن يكفل تطوير المجتمع المدني. ودعا البيان إلى التعاون مع السلطة الفلسطينية وإلى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Assistance aux réfugiés de Palestine dans le camp d'Herash (Jordanie) : mise au point et application d'une stratégie de développement de la communauté locale | UN | تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين في مخيم حراش، الأردن: تصميم وتنفيذ استراتيجية تطوير المجتمع المحلي |
Elle appuie les priorités établies pour les travaux de l'OSCE visant à accroître le rôle de la société civile et à renforcer le contrôle local du processus de réforme engagé en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويؤيد الأولويات التي حددتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملها لمواصلة تطوير المجتمع المدني وزيادة مستوى إمساك الإدارات المحلية بزمام عملية الإصلاح في البوسنة والهرسك. |