"تطوير المعارف" - Traduction Arabe en Français

    • développement des connaissances
        
    • développer les connaissances
        
    • acquérir les connaissances
        
    • le développement des
        
    • 'acquisition de connaissances
        
    • renforcer les connaissances
        
    • mettre à profit les connaissances
        
    CHAÎNE DE VALEUR: DE L'INDUSTRIALISATION DES TIC AU PROCESSUS DE développement des connaissances UN سلسلة القيمة: من تصنيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحتى تطوير المعارف
    développement des connaissances et du savoir-faire et mesures visant à assurer que des compétences suffisantes sont disponibles pour le développement des pays africains UN تطوير المعارف والخبرات والتدابير الرامية إلى ضمان توافر الكفاءات الكافية لتحقيق تنمية البلدان الأفريقية
    L'éducation de base et la formation spécialisée revêtent une grande importance dans le développement des connaissances scientifiques et techniques ainsi que dans la compréhension du rôle de la technologie dans le processus de développement. UN ويحتل التعليم والتدريب اﻷساسيان والمتطوران مرتبة أسمى في تطوير المعارف العلمية والخبرة الفنية التقنية، وفي فهم دور التكنولوجيا في التقدم الانمائي.
    L'objectif est de développer les connaissances et les compétences des fonctionnaires de l'UNICEF de manière à ce qu'ils contribuent plus efficacement à l'obtention de résultats pour les enfants. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تطوير المعارف والمهارات لدى موظفي اليونيسيف ليسهموا على نحو أكثر فعالية في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Les objectifs de l'Initiative sont d'aider à acquérir les connaissances scientifiques nécessaires pour comprendre les interactions physiques inhérentes à la météorologie spatiale, représenter et prévoir la météorologie de l'espace circumterrestre, et transmettre ces connaissances aux scientifiques et au grand public. UN وأهداف المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء هي المساعدة في تطوير المعارف العلمية اللازمة لفهم العلاقات الفيزيائية الكامنة في طقس الفضاء وإعادة تشكيل أحوال طقس الفضاء القريب من الأرض والتنبؤ به وإطلاع العلماء وعامة الجمهور على هذه المجالات.
    L'acquisition de connaissances en matière normative et analytique était à la base de la fourniture de l'assistance technique. UN وقيل إنَّ تطوير المعارف المعيارية والتحليلية يوفّر الأساس لتقديم المساعدة التقنية.
    Le développement des connaissances, de l'expertise, du savoir-faire et des nouvelles technologies franchit les frontières nationales et culturelles, notamment sous l'impulsion de l'internationalisation des sociétés et des capitaux. UN إذ إن تطوير المعارف والخبرات والمهارات والتكنولوجيات الجديدة تتجاوز الحدود الوطنية والثقافية، لا سيما من خلال تدويل الشركات ورؤوس الأموال.
    Plus de possibilités ont été offertes aux femmes, notamment par le biais du développement des connaissances et de l'esprit d'entreprise ainsi que de l'amélioration de la protection sociale. UN وقد أتاحت تايلند للنساء قدرا أكبر من الفرص بما في ذلك في مجالات تطوير المعارف والقدرة على تنظيم المشاريع وتحسين الحماية الاجتماعية.
    G. développement des connaissances scientifiques concernant l'espace et protection de l'environnement spatial UN زاي- تطوير المعارف العلمية الفضائية وحماية البيئة الفضائية
    Elle doit promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect des droits de l'homme ainsi que le développement des connaissances, des compétences et des attitudes dont tous ont besoin pour participer effectivement à la société. UN ويجب أن يشجع التفهم والتسامح واحترام حقوق الإنسان بالإضافة إلى تطوير المعارف والمهارات والمواقف الضرورية لكل الأشخاص للمشاركة في المجتمع مشاركة فعالة.
    21. La CNUCED a continué de contribuer au développement des connaissances et des compétences dans les pays en développement et au renforcement des capacités institutionnelles pour le règlement des différends concernant le commerce international, l'investissement et la propriété intellectuelle. UN 21- واستمر الأونكتاد في تطوير المعارف والمهارات في البلدان النامية وفي تعزيز قدراتها المؤسساتية لتتمكن من تسوية المنازعات في مجالات التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.
    L'Afrique du Sud partage également l'avis selon lequel l'article X de la Convention sur les armes biologiques devrait promouvoir le droit des États parties à participer à l'échange d'équipements, de matières et d'informations scientifiques à des fins pacifiques. De même, les États en mesure de le faire devraient contribuer au développement des connaissances scientifiques et aux découvertes dans ce domaine. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا أيضا الرأي بأن المادة 10 من اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تعزز حق الدول الأطراف في الاشتراك في تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية للأغراض السلمية، وأن الدول التي يمكنها أن تفعل ذلك ينبغي أن تسهم في مواصلة تطوير المعارف والاكتشافات العلمية في هذا الميدان.
    C'est la méthode suivie par les Pays-Bas dans leurs activités d'intégration, qui sont ciblées sur le développement des connaissances concernant les < < points chauds > > des changements climatiques. UN وقد أخذت هولندا بهذا النهج في أنشطة الدمج التي تقوم بها والتي تركز على تطوير المعارف بشأن " البقع الساخنة " المعرضة لتغير المناخ.
    L'objectif de cet élément du programme sera de mettre en place un environnement protecteur pour les enfants grâce au développement des connaissances et au renforcement de la législation, ainsi que des systèmes et des moyens dont disposent le Gouvernement et la société civile. UN 38 - ويتمثل هدف برنامج حماية الأطفال في إيجاد بيئة حمائية من أجل الأطفال عن طريق تطوير المعارف والتشريعات والنظم وقدرات الحكومة والمجتمع المدني.
    d) Développement des connaissances: L'intéressé a-t-il cherché activement à développer ses connaissances et compétences? UN (د) تطوير المعارف: هل يطور الفرد معارفه ومهاراته بفعالية؟ وما هو مدى إجادة الفرد في تطبيق ما يتعلمه؟
    Les objectifs principaux des cours consistent à développer les connaissances pratiques et les qualifications des éducateurs des pays en développement dans les domaines des techniques de télédétection et de leur transmettre les compétences voulues pour introduire cette discipline dans les programmes éducatifs dans leurs pays. UN ويتولى قسم الجغرافية الطبيعية التابع لجامعة ستوكهولم تنفيذ هذه الدورات التي تهدف إلى تطوير المعارف والمهارات العملية للتربويين من البلدان النامية في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد وإمدادهم بالمهارات اللازمة لإدخال هذا التخصص في البرامج التعليمية لبلدانهم.
    Le domaine scientifique est important pour étoffer le PNUE; c'est pourquoi la promotion du développement scientifique et le renforcement des bureaux régionaux sont primordiaux pour aider tous les États à développer les connaissances scientifiques et techniques. UN والقطاع العلمي مهم لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لذلك فإن تعزيز التطور العلمي وتعزيز المكاتب الإقليمية لهما أهمية حيوية في دعم الدول الأعضاء في مجال تطوير المعارف العلمية والتقنية.
    En outre, il vise à développer les connaissances et l'expertise régionale sur ce problème et à instituer un réseau de bonnes pratiques, rassemblant des acteurs de la communauté, de la société civile et des institutions gouvernementales. UN ويسعى، علاوة على ذلك، إلى تطوير المعارف والخبرات الفنية الإقليمية بشأن المشكلة نفسها وإلى إقامة شبكة من الممارسات الجيدة تضم في إطارها الجهات الفاعلة من المجتمع المحلي والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Ils auront plus de difficulté à acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour échapper aux risques d'exploitation, de mauvais traitements et de violence qui sont les plus grands entre 10 et 20 ans. UN وقد يواجهون أيضا صعوبات في تطوير المعارف والمهارات اللازمة لتلافي مخاطر الاستغلال والاعتداء والعنف، وهي مخاطر تبلغ ذروتها خلال العقد الثاني من العمر.
    Cela avait freiné le développement des capacités humaines endogènes. UN وعلى هذا النحو أعيق تطوير المعارف المحلية.
    D'autre part, l'acquisition de connaissances, compétences et comportements selon une méthode non structurée est très négligée au profit d'une formation structurée. UN وهناك أيضا كثير من إهمال النهوج غير الرسمية المتبعة في معالجة تطوير المعارف والمهارات والمواقف مع تفضيل النهوج التدريبية الرسمية عليها.
    Les campagnes d'éducation et de communication visent principalement à renforcer les connaissances et les compétences des consommateurs pour leur permettre de faire des choix avertis qui contribuent à promouvoir simultanément la santé publique et un développement agricole durable. UN أحد الأهداف الرئيسية التي يسعى إليها التعليم والاتصال هو تطوير المعارف والمهارات التي يتمتع بها مستهلكو الأغذية لتمكينهم من الاختيار عن علم مما يعزز الصحة العامة ويدعم الزراعة المستدامة في آن واحد.
    Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de résistance aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus