192. Les changements contenus dans ces lois nécessitaient de disposer d'une infrastructure adaptée à la poursuite du développement du système éducatif. | UN | 192- وكانت التغييرات في التعليم الواردة في تلك القوانين تحتاج إلى بنية تحتية لتنفيذها ومواصلة تطوير النظام التعليمي. |
Entre autres réformes, il est également prévu d'améliorer la politique de l'État en matière d'investissements, d'élaborer de nouveaux codes fiscaux et douaniers et de poursuivre le développement du système bancaire. | UN | وتشمل الإصلاحات أيضا تحسين السياسة الحكومية للاستثمار، ووضع قوانين ضريبية وجمركية جديدة، ومواصلة تطوير النظام المصرفي. |
:: développement du système éducatif et amélioration de son efficacité interne, et intégration de la notion d'égalité des sexes; | UN | :: تطوير النظام التربوي ورفع كفاءته الداخلية مع مراعاة مفهوم النوع الاجتماعي. |
Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. | UN | ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام. |
La Commission océanographique intergouvernementale (COI) de l'UNESCO a poursuivi la mise en place du système mondial d'observation de l'océan. | UN | تواصل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تطوير النظام العالمي لرصد المحيطات. |
Seul le fournisseur est habilité à développer le système. | UN | ولا يمكن تطوير النظام إلا عن طريق البائع. |
Un secrétariat international du Département, chargé de fournir des conseils techniques, de poursuivre l'élaboration du système et de service de médiateur a été mis en place et son financement est assuré. | UN | كما تم إنشاء وتمويل أمانة دولية لﻹدارة لتوفير الخبرة الفنية ومواصلة تطوير النظام والقيام بالوساطة. إزالة اﻷلغام |
Cela étant entendu, une vision à plus long terme a été convenue pour guider l'évolution du système. | UN | 78 - وطلبا لهذا المنظور، اتُّفق على رؤية بعيدة المدى يُسترشد بها في مواصلة تطوير النظام. |
Dans ce cadre, des progrès ont été réalisés tant au niveau du développement du système sanitaire, qu'au niveau de l'amélioration des indicateurs de santé de base. | UN | وفي هذا السياق، كان ثمة تقدم، سواء على صعيد تطوير النظام الصحي، أم على صعيد تحسين مؤشرات الصحة الأساسية. |
L'Australie, qui contribue activement au système international de surveillance du TICEN, notamment en accueillant le plus grand nombre de stations connexes, lance un appel en faveur d'un soutien continu au développement du système. | UN | واستطرد قائلا إن أستراليا تساهم بنشاط في نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إذ تستضيف على أراضيها أكبر عدد من محطات النظام، وتدعو إلى مواصلة دعم تطوير النظام. |
L'Australie, qui contribue activement au système international de surveillance du TICEN, notamment en accueillant le plus grand nombre de stations connexes, lance un appel en faveur d'un soutien continu au développement du système. | UN | واستطرد قائلا إن أستراليا تساهم بنشاط في نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إذ تستضيف على أراضيها أكبر عدد من محطات النظام، وتدعو إلى مواصلة دعم تطوير النظام. |
Les avantages de cette ouverture sont toutefois étroitement liés à la poursuite du développement du système financier intérieur, y compris à l'amélioration de la qualité des cadres réglementaires et de contrôle. | UN | إلا أن الاستفادة من فتح حساب لرأس المال تعتمد بدرجة كبيرة على زيادة تطوير النظام المالي المحلي بما في ذلك تحسين نوعية أطر العمل التنظيمية والإشرافية. |
développement du système : retards et augmentations des coûts | UN | تطوير النظام: حالات التأخير والزيادة في التكاليف |
De plus, Israël soutient le développement du système de santé palestinien à travers différents programmes et formations. | UN | كما تشجع إسرائيل تطوير النظام الصحي لفلسطين من خلال عدة برامج ومن خلال التدريب. |
Cette priorité est reflétée dans des documents directifs spécifiques, dans la structure du financement public et dans les stratégies de développement du système médico-sanitaire. | UN | وكُرِّست هذه الأولوية في وثائق السياسة العامة المحددة، وهيكل التمويل العام واستراتيجيات تطوير النظام الصحي. |
Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. | UN | ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام. |
Il recommande également à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de faire figurer dans son prochain projet de budget pour le compte d'appui une indication de l'effet de la mise en place du système sur l'efficacité et la productivité des différentes missions de maintien de la paix. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يطلب إلى اﻷمين العام أن يوضح. في سياق وثيقته التالية عن حساب الدعم، اﻷثر المترتب على تطوير النظام في كفاءة شتى بعثات حفظ السلام وإنتاجيتها. |
Il importe de développer le système judiciaire et pénitentiaire et rétablir la chaîne pénale sur tout le territoire national pour une bonne administration de la justice. | UN | ومن المهم تطوير النظام القضائي ونظام السجون وإعادة إرساء نظام العدالة الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني من أجل إقامة العدل على نحو سليم. |
Le Département des garanties a contribué en particulier aux séances relatives aux garanties consacrées à l'élaboration du système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت إدارة الضمانات إسهامات في دورات عُقدت بشأن الضمانات من أجل تطوير النظام الحكومي لحصر المواد النووية ومراقبتها. |
291. Cette analyse met en lumière l'influence négative de la situation démographique sur l'évolution du système des pensions. | UN | 291- ويُبرز هذا التحليل الأثر الضار الذي يخلفه الوضع الديمغرافي على تطوير النظام التقاعدي. |
54. Notant qu'il aidait depuis de longues années le Viet Nam à développer son système juridique, le Japon a exprimé l'intention de continuer de le faire. | UN | 54- وأشارت اليابان إلى أنها تساعد فييت نام منذ سنوات عديدة في تطوير النظام القانوني وأعربت عن عزمها على مواصلة هذه المساعدة. |
Malgré les indicateurs de santé alarmants, seuls 4 % du budget gouvernemental étaient consacrés à la santé, ce qui est bien en dessous des niveaux observés dans la région et insuffisant pour pouvoir procéder aux investissements nécessaires afin de moderniser le système de santé. | UN | ورغم المؤشرات الصحية التي تبعث على القلق، لم تخصص إلا نسبة أربعة في المائة من ميزانية الحكومة للصحة، وهو رقم أقل بكثير من المستويات الإقليمية ولا يكفي للاستثمار الضروري في تطوير النظام الصحي. |
En fait, si certains pays peuvent dépendre du programme pour les évolutions à venir, la plupart d'entre eux contribuent en réalité à l'amélioration du système en l'adaptant au donné national et en proposant de nouvelles applications, lesquelles peuvent ensuite servir à d'autres pays. | UN | وإذا كانت بعض البلدان ربما تعتمد على دمفاس في إحداث تطورات جديدة، فالواقع أن معظم البلدان تسهم في تطوير النظام بتكييفه مع بيئتها الوطنية وباقتراح أوجه تطبيق جديدة، يمكن وضعها تحت تصرف بلدان أخرى. |
Il est également en charge de la politique étrangère de la République du Suriname et responsable de tout ce qui est entrepris pour le développement de l'ordre juridique international. | UN | كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي. |
Dès les débuts, la participation insuffisante des principaux départements utilisateurs à la mise en service a entravé le développement des systèmes et a causé des retards injustifiables. | UN | ومما زاد من تعطيل تطوير النظام وتسبب في حالات تأخير لا وجوب لها أن مشاركة اﻹدارات المستعملة الرئيسية في عملية تطوير النظام لم تكن كافية منذ البداية. |
La réforme du système polonais en cours a fait apparaître qu'il fallait modifier la structure existante des services de soins de santé primaires, manifestement trop coûteuse et peu rationnelle du point de vue de la gestion du personnel et des équipements et, de plus, inadaptée à l'état de santé présumé de la population. | UN | وتبين لنا من خلال عملية تطوير النظام في بولندا أنه توجد حاجة إلى تعديل نموذج الخدمة الصحية اﻷولية المتبع حتى اﻵن، وقد اتضح أنه باهظ التكلفة وغير رشيد من حيث إدارة الموظفين والمعدات، بل وغير مكيف لحالة المجتمع الصحية المفترضة. |