"تطوير برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • développement du programme
        
    • élaboration du programme
        
    • élaboration d'un programme
        
    • élaborer un programme
        
    • développer un programme
        
    • mise au point du programme
        
    • mettre au point un programme
        
    • développement d'un programme
        
    • élaborer le programme
        
    • améliorer le programme
        
    • développer son programme
        
    le développement du programme relatif aux pôles commerciaux et du réseau mondial de pôles commerciaux UN هاء - تقييم دور أمانة اﻷونكتاد في تطوير برنامج النقاط التجارية والشبكة العالمية للنقاط التجارية
    L'Assemblée générale et les organes intergouvernementaux compétents devraient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration du programme de travail du CCI. UN وينبغي أن يكون للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة دور أكبر في تطوير برنامج عمل وحدة التفتيش.
    En Colombie également, les organisations non gouvernementales travaillent à l'élaboration d'un programme de sensibilisation basé sur les Principes directeurs. UN وفي كولومبيا أيضاً يجري تطوير برنامج للتوعية من قبل المنظمات غير الحكومية بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية.
    Pour obtenir la supériorité stratégique et militaire dans l'espace, un État serait obligé d'élaborer un programme spécifique d'armes spatiales. UN فلكي تحقق دولة ما التفوق الاستراتيجي والعسكري في الفضاء، فهي تحتاج إلى تطوير برنامج مخصص لأسلحة الفضاء.
    Le Comité des achats du Siège prévoit également de développer un programme de formation en ligne pour compléter le programme de formation commun; UN وتنوي لجنة المقر للعقود أيضاً تطوير برنامج للتعلم الإلكتروني لتكملة برنامج التدريب المشترك؛
    Au stade de la mise au point du programme de coopération, il est conseillé aux bureaux de l'UNICEF d'arrêter des stratégies qui : UN وخلال زيادة تطوير برنامج التعاون، تُنصح مكاتب اليونيسيف باختيار استراتيجيات تؤدي إلى ما يلي:
    M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Ces activités ont pour but de contribuer au développement d'un programme intégré de gestion des produits chimiques et des déchets au niveau national. UN والمقصود بهذه الأنشطة أن تسهم بقدر كبير في تطوير برنامج متكامل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني.
    Des réunions de ministres et de centres de liaison des pays du groupe de l'annexe IV organisées à Murcie (Espagne) ont été l'occasion d'étudier le développement du programme d'action régional. UN نُظمت الاجتماعات الوزارية واجتماعات مراكز الاتصال لمجموعة الأطراف المدرجة في المرفق الرابع في مورسيا، بإسبانيا. وخلال الاجتماعات، نظر المشتركون في مواصلة تطوير برنامج العمل الإقليمي.
    développement du programme de formation à la promotion du règlement des conflits, de l'intolérance et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA et d'autres établissements d'enseignement UN إدامة ومواصلة تطوير برنامج تدريس تسوية النزاع والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا وغيرها من المعاهد التعليمية
    Il convient d'encourager les Commissions régionales des Nations Unies à trouver des moyens de financer le développement du programme d'action angolais. UN 51 - وينبغي تشجيع لجان الأمم المتحدة الإقليمية على تهيئة أموال من أجل تطوير برنامج عمل أنغولا.
    La Nouvelle-Zélande, l'Australie et le Canada se félicitent des mesures prises, notamment l'élaboration du programme des entretiens avec les supérieurs et escomptent recevoir des renseignements sur leurs incidences dans le prochain rapport. UN وأعرب عن ترحيب الوفود الثلاثة بالتدابير المتخذة، بما في ذلك تطوير برنامج حوارات القيادة، وعن تطلُّعها إلى تلقي معلومات عن أثر هذه التدابير في التقرير المرحلي المقبل.
    Dans le cadre de l'élaboration du programme de travail, les Parties ont suggéré d'organiser un atelier sur les mécanismes d'assurance et de gestion et réduction des risques qui favorisent la résilience aux changements climatiques, et de solliciter l'avis de la communauté financière. UN واقترحت الأطراف، في سياق تطوير برنامج العمل، إدراج حلقة عمل عن التأمين، وإدارة المخاطر، وأدوات الحد من المخاطر تشجع على التأقلم لتغير المناخ، ودعت الجهات الممولة إلى تقديم آرائها في هذا الصدد.
    La délégation a accepté de tenir compte de cette demande et l'examinera avec le PNUD, qui dirige l'élaboration du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ووافق الوفد على أن يأخذ الطلب في الاعتبار ويناقش هذه المسألة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقود الجهود الرامية إلى تطوير برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Gouvernement procède actuellement à l'élaboration d'un programme national d'action contre la traite des êtres humains. UN والحكومة في الوقت الراهن في سبيل تطوير برنامج عمل وطني ضد الاتجار بالأشخاص.
    Il reconnaît que l'élaboration d'un programme global demande de retenir des enseignements des programmes de protection sociale existants. UN وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    Nous continuerons de compter sur les Nations Unies et sur les initiatives bilatérales et multilatérales de coopération pour élaborer un programme international de contrôle des drogues. UN وسنواصل الاعتماد علــى اﻷمــم المتحــــدة والجهــود التعاونية الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى في تطوير برنامج دولي لمراقبة المخدرات.
    Les États qui souhaitent élaborer un programme électronucléaire doivent mettre en place une infrastructure administrative, réglementaire, scientifique et technique viable. UN 8 - أما الدول الراغبة في تطوير برنامج للقوى النووية فعليها إنشاء هياكل أساسية تقنية وعلمية وتنظيمية وإدارية مستدامة.
    Notre objectif est de développer un programme nucléaire complet, avec notamment les cadres juridiques et réglementaires, comprenant une évaluation par l'opinion publique et la création d'un programme de relations publiques. UN وينصب تركيزنا على تطوير برنامج نووي شامل، بما في ذلك الأطر القانونية والتنظيمية، ويشمل ذلك إجراء تقييم للرأي العام ووضع خطة للعلاقات العامة.
    79. Les délégations ont en règle générale trouvé utile que le FNUAP apporte un soutien actif à l'action menée pour mettre en place et développer un programme de lutte contre le sida relevant de l'ensemble du système des Nations Unies et coparrainé conjointement par les différentes organisations. UN ٧٩ - وأعربت الوفود عن تقديرها بوجه عام للدعم الذي يقدمه الصندوق للجهود الهادفة الى وضع وزيادة تطوير برنامج مشترك لﻷمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز تشارك وكالات أخرى في رعايته، تطوير هذا البرنامج، ولمشاركة الصندوق في هذه الجهود.
    Diverses questions d'intérêt commun, y compris la mise au point du programme de communication et la législation y relative, ont été discutés. UN ونوقشت مسائل شتى تحظى بالاهتمام المشترك، بما في ذلك تطوير برنامج التوعية، وتنفيذ التشريعات.
    Par ailleurs, il reste à mettre au point un programme permettant de rapprocher directement les données du SIG de celles de la Caisse des pensions. UN ثانيا، لم يتم حتى اﻵن تطوير برنامج للمضاهاة المباشرة لسجلات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بسجلات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية.
    Ces activités ont pour but de contribuer au développement d'un programme intégré de gestion des produits chimiques et des déchets au niveau national. UN والمقصود بهذه الأنشطة أن تسهم بقدر كبير في تطوير برنامج متكامل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني.
    À notre avis, nous devrions continuer à élaborer le programme sur la participation de la société civile aux activités du Conseil économique et social et aux conférences apparentées des Nations Unies, dans lesquelles la participation des organisations non gouvernementales s'est révélée constructive et utile. UN ونرى، سيدي، إننا يجب أن نواصل تطوير برنامج مشاركة المجتمع المدني فيما يتعلق بأنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمرات الأمم المتحدة ذات الصلة التي كانت مشاركة المنظمات غير الحكومية فيها بناءة وقيمة.
    Il faudrait par ailleurs affiner la précision des moyens classiques actuellement utilisés pour la prévision des phénomènes météorologiques catastrophiques et améliorer le programme de météorologie spatiale afin de réduire les pertes économiques qui en résultent tant pour les pouvoirs publics que pour la population. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين دقة التنبؤ التقليدي الحالي بالطقس المسبّب للكوارث، وكذلك من أجل تطوير برنامج طقس الفضاء بغية تقليل الخسائر الاقتصادية التي يلحقها هذا الطقس بالدول والأفراد.
    Le Département continue de développer son programme de publications pour répondre aux besoins des États Membres et des lecteurs, tout en veillant à ce que ses publications répondent aux normes de publication les plus modernes. UN تواصل الإدارة تطوير برنامج منشوراتها لتلبية متطلبات الدول الأعضاء والقراء على حد سواء وتحرص الإدارة في الوقت نفسه على ضمان أن تستوفي هذه المنشورات أحدث معايير النشر الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus