Ces activités sont visent à soutenir et à renforcer le développement des applications spatiales et des activités industrielles. | UN | وهذه موجهة لدعم وتعزيز تطوير تطبيقات الفضاء الخارجي والأنشطة الصناعية. |
Le dernier exposé a porté sur le développement des applications GNSS, en particulier sur l'utilisation des systèmes de navigation aux fins de la surveillance écologique et de la gestion des transports urbains en cas d'urgence. | UN | وتناول العرض الأخير في هذه الجلسة تطوير تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، حيث تعرّف المشاركون على كيفية استخدام نظام من نُظُم الملاحة في رصد البيئة وإدارة النقل في المدن عند الطوارئ. |
Des mises à jour sur le dernier état de développement des applications de la télé-épidémiologie en santé publique en Argentine, au Canada, au Japon et à Maurice leur ont été présentées. | UN | وأُحيط المشاركون في حلقة العمل علماً بأحدث المعلومات عن حالة تطوير تطبيقات دراسة الأوبئة عن بُعد في مجال الصحة العمومية في الأرجنتين وكندا وموريشيوس واليابان. |
L’approche retenue pour développer les applications de l’imagerie à haute résolution est le développement et le maintien d’une filière opérationnelle évolutive exploitée par une entité commerciale, Spot Image, notamment filiale du CNES, de MMS, de l’Institut géographique national (IGN) et de SEP. | UN | وتمثل النهج المتبع في تطوير تطبيقات التصوير عالي التحليل في إنشاء وصيانة وتطوير فرع تشغيلي تتولى أمره مؤسسة تجارية هي سبوت إيماج وهي أساسا فرع من السنيس والإم إم إس والمعهد الجغرافي الوطني والسيب. |
Ses activités tendent essentiellement à développer les applications des techniques spatiales. | UN | وتهدف أنشطة المجلس بصورة أولية الى تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
Sans une méthode d'association cohérente, le développement d'applications communes ne serait pas pratique. | UN | وبدون اتباع نهج متسق في إقامة هذه الروابط، سيتعذر تطوير تطبيقات مشتركة. |
c) Coopérer avec d'autres États parties ou des organisations internationales au développement plus poussé des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, compte dûment tenu des besoins des régions du monde qui sont en voie de développement; | UN | (ج) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في زيادة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى احتياجات المناطق النامية من العالم؛ |
339. Les mécanismes internationaux existants devraient être mis à profit pour étudier la possibilité de perfectionner les applications des techniques spatiales qui ont de fortes chances de donner de bons résultats et qui contribuent à satisfaire des besoins à l’échelle mondiale. | UN | ٩٣٣ - وينبغي الاستعانة باﻵليات الدولية المناسبة القائمة في استكشاف فرص المضي في تطوير تطبيقات للتكنولوجيا الفضائية تنطوي على امكانات نجاح كبيرة وتسهم في تلبية الاحتياجات العالمية . |
Les activités spatiales indonésiennes ont été essentiellement axées sur le développement des applications des techniques spatiales au service d'activités économiques concrètes, ainsi que sur la surveillance et la protection de l'environnement. | UN | وأشير الى أن الأنشطة الفضائية الاندونيسية موجهة في المقام الأول نحو تطوير تطبيقات التكنولوجيا الفضائية باعتبارها أدوات للأنشطة الاقتصادية الأرضية الى جانب رصد البيئة والحفاظ عليها. |
Les participants ont lancé un bulletin trimestriel pour le partage de données et prévu une réunion de suivi en Bulgarie en 2008 pour poursuivre le développement des applications de la technologie des microsatellites et nanosatellites. | UN | واستهل المشاركون إصدار نشرة فصلية تركز على التشارك في البيانات، وخططوا لعقد اجتماع متابعة للخبراء في بلغاريا في عام 2008، وذلك لغرض مواصلة تطوير تطبيقات تكنولوجيات السواتل الصغرى والثانوية. |
30. Pour appuyer le développement des applications des GNSS, les participants ont recommandé de compiler et de tenir à jour un catalogue d'études de cas et de meilleures pratiques. | UN | 30- وبغية دعم تطوير تطبيقات النظم العالمية، أوصى المشاركون بتجميع وحفظ فهرس بأفضل الممارسات ودراسات الحالات. |
24. Entre 2007 et 2010, 20 conférences avaient été organisées sur le développement des applications des techniques spatiales dans des régions telles que les Andes. | UN | 24- وفيما بين عامي 2007 و2010، عُقد 20 مؤتمرا عن تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مناطق مثل الأنديز. |
Il est impératif de renforcer l'autorité et l'intégrité du Traité, qui demeure l'élément axial du régime de non-prolifération nucléaire mondial, fondement indispensable de la poursuite du désarmement nucléaire conformément à l'article VI, et un élément important pour la poursuite du développement des applications nucléaires civiles. | UN | ورأى أن ثمة حتمية لتعزيز سلطة المعاهدة وسلامتها التي لا تزال تشكل حجر الأساس للنظام العالمي لعدم الانتشار النووي، وقاعدة الأساس لمساعي تحقيق نزع السلاح النووي عملا بالمادة السادسة، وأحد العناصر المهمة في زيادة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Les capacités ainsi acquises par les principaux intervenants dans le domaine des TIC contribueront à optimiser l'usage des infrastructures et le développement des applications des TIC en faveur du développement socioéconomique. | UN | وستساعد القدرات التي ستُبنى في صفوف أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على استخدام الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأكفأ صورة وعلى تطوير تطبيقات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
27. Pour appuyer le développement des applications des GNSS, les participants ont recommandé de compiler et de tenir à jour un catalogue d'études de cas et de meilleures pratiques. | UN | 27- وبغية دعم تطوير تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، أوصى المشاركون بتجميع وحفظ فهرس عن دراسات الحالات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
- Réaffirmer qu'il est entendu entre les États Parties que l'adhésion au Traité et le respect de toutes ses dispositions forment une condition essentielle posée par la communauté internationale pour accorder à un État le droit de participer au développement des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | - إعادة التأكيد على فهم الدول الأعضاء في المعاهدة بأن العضوية في المعاهدة والامتثال التام لها يمثلان الشرط الرئيسي للمجتمع الدولي في المشاركة في تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Conformément aux priorités fixées dans le programme de développement national, les activités visent essentiellement à développer les applications des techniques spatiales. | UN | واستنادا الى أولويات برامج التنمية الوطنية توجه اﻷنشطة أساسا الى تطوير تطبيقات التكنولوجيا الفضائية . |
L'Ukraine, qui dispose de 15 unités opérationnelles dans quatre centrales nucléaires, reconnaît pleinement le rôle joué par l'Agence pour développer les applications nucléaires. | UN | وأوكرانيا، التي تملك 15 وحدة عاملة في أربع محطات للطاقة النووية، تدرك تماما دور الوكالة في تطوير تطبيقات الطاقة النووية. |
17. Le Réseau Terre et Espace, qui est une initiative du Ministère français de la recherche, permettra de mieux développer les applications des techniques spatiales au service de la société. | UN | 17- ستساعد مبادرة من وزارة البحوث الفرنسية تسمى شبكة الأرض والفضاء على تحسين تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء بما يخدم الصالح العام. |
Dans le domaine des applications, cette fonction privilégie le développement d'applications communes utilisables de manière harmonieuse dans tous les emplacements. | UN | وفي مجال التطبيقات تؤكد هذه الوظيفة تطوير تطبيقات مشتركة يمكن لجميع المواقع أن تستخدمها بطريقة منسَّقة. |
c) Coopérer avec d'autres États parties ou des organisations internationales au développement plus poussé des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, compte dûment tenu des besoins des régions du monde qui sont en voie de développement; | UN | (ج) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في زيادة تطوير تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى احتياجات المناطق النامية من العالم؛ |
Les mécanismes internationaux existants devraient être mis à profit pour étudier la possibilité de perfectionner les applications des techniques spatiales qui ont de fortes chances de donner de bons résultats et qui contribuent à satisfaire des besoins à l’échelle mondiale. | UN | ٧٩٣ - وينبغي استخدام باﻵليات الدولية المناسبة القائمة في استكشاف فرص المضي في تطوير تطبيقات للتكنولوجيا الفضائية التي تنطوي على امكانات نجاح كبيرة وتسهم في تلبية الاحتياجات العالمية . |
La Rapporteuse spéciale encourage les entreprises à mettre au point des applications pour les appareils mobiles qui permettent aux enfants de signaler les cas de violence ou d'exploitation sexuelle en ligne, et à veiller à ce que ces applications ne facilitent pas l'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وتشجع المقررة الخاصة قطاع الأعمال على تطوير تطبيقات للأجهزة المتنقلة تسمح للأطفال بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، وعلى كفالة أن تلك التطبيقات لا تيسّر الاستغلال الجنسي للأطفال. |