L’Assemblée a par conséquent encouragé les gouvernements à adopter des politiques favorisant le développement des institutions de microcrédit et de leurs capacités. | UN | وشجعت الجمعية الحكومات على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها. |
:: Le Service renforce le rôle joué par les avocats dans la défense des droits de l'homme et libertés fondamentales et dans le développement des institutions de la société civile et du renforcement de leurs fondements juridiques; | UN | إنها تساعد في تعزيز دور المحامين في حماية حقوق الإنسان وحرياته وفي تطوير مؤسسات المجتمع المدني وتقوية إطارها القانوني. |
Il n'en demeure pas moins qu'il reste encore beaucoup à faire pour créer des institutions gouvernementales autonomes provisoires et assurer une vie pacifique et normale à tous les habitants du Kosovo. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في مجال تطوير مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي وتهيئة الظروف لحياة طبيعية ومسالمة لجميع السكان في كوسوفو. |
Il convient de féliciter le Gouvernement d’encourager la mise en place d’institutions indépendantes de protection des droits de l’homme. | UN | ١٩٢ - ينبغي تهنئة الحكومة على تشجيعها تطوير مؤسسات حقوق اﻹنسان المستقلة. |
Objectif : Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles, y compris les forces de police et le Groupe des gardes frontière, et assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme | UN | الهدف: دعم تطوير مؤسسات الدولة الهامة، بما فيها الشرطة ووحدة دوريات الحدود، وتوفير التدريب في مجال مراعاة الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان |
Le deuxième domaine d'intervention stratégique en matière de microfinancement est 2.2 : Promouvoir la création d'institutions de microfinancement viables. | UN | 51 - ثاني مجال دعم استراتيجي لتمويل المشاريع الصغيرة هو 2-2: تشجيع تطوير مؤسسات للتمويل المستدام للمشاريع الصغيرة. |
Le développement institutionnel et l'administration de la Police nationale sont renforcés aux fins d'améliorer la responsabilité et l'efficacité. | UN | مواصلة تطوير مؤسسات الشرطة الوطنية وإدارتها بطريقة تكفل مزيداً من المساءلة والفعالية. |
Reconnaissant qu'il importe que la communauté internationale apporte en temps utile son assistance aux parties pour les aider à mettre en place des institutions et à élaborer des programmes concernant les droits de l'homme, | UN | وإذ يقر بأهمية المساعدة اﻵتية في حينها من المجتمع الدولي لمعاونة اﻷطراف على تطوير مؤسسات وبرامج حقوق اﻹنسان؛ |
développer les institutions de la gouvernance et de l'administration publique en Afrique | UN | تطوير مؤسسات الحكم والإدارة العامة في أفريقيا |
Le défi pour l'ONU et l'OSCE est à présent d'encourager le développement d'institutions autonomes. transparentes et responsables. | UN | والتحدي الذي يواجه الآن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون يتمثل في تشجيع تطوير مؤسسات شفافة وخاضعة للمساءلة ومعتمدة على ذاتها. |
La plupart des mandats de mission confient aux composantes de Police des Nations Unies la tâche de renforcer les capacités des forces de police de l'État hôte en ce qui concerne les fonctions de base et les activités spécialisées, et de fournir des conseils spécialisés pour soutenir le renforcement des institutions de l'État hôte. | UN | تُسند معظم ولايات البعثات إلى عناصر شرطة الأمم المتحدة مهمة تنمية قدرات دوائر الشرطة التابعة للدولة المضيفة في المجالات الأساسية والمتخصصة من أعمال الشرطة، وإسداء مشورة الخبراء من أجل دعم تطوير مؤسسات الدولة المضيفة. |
Ma délégation note avec satisfaction les efforts que ne cesse de déployer la Commission des droits de l'homme dans le développement des institutions et des infrastructures en matière des droits de l'homme grâce à l'octroi de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ وفدي مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الانسان في تطوير مؤسسات حقـــــوق الانســـــان وهياكلها اﻷساسية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان. |
Le développement des institutions de l’Autorité palestinienne durant la période considérée a beaucoup contribué à élargir le champ et la portée de cette coopération, comme dans le cas de l’Hôpital européen de Gaza. | UN | وكان لمتابعة تطوير مؤسسات السلطة الفلسطينية أثره الفعال في توسيع نطاق هذا التعاون ومداه. ومن أمثلة ذلك مستشفى غزة اﻷوروبي. |
La Lettonie estime que le rôle prioritaire de la défense des droits de l'homme nécessite un financement accru et a décidé d'appuyer financièrement le projet de développement des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وتعتقد لاتفيا أن أولوية دور حقوق اﻹنسان تتطلب مزيدا من التمويل. وقد قررت لاتفيا أن تستمر في تقديم الدعم المالي لمشروع تطوير مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
2. Réaffirme qu’il importe de créer des institutions nationales efficaces, indépendantes et pluralistes de promotion et de protection des droits de l’homme, conformément aux principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l’homme énoncés dans l’annexe à sa résolution 48/134 du 20 décembre 1993; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية تطوير مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على نحو يتمشى مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣؛ |
Le Comité spécial souligne l'importance de l'appui apporté par l'ONU aux autorités nationales qui en font la demande, au moyen des opérations de maintien de la paix, pour créer des institutions chargées de la sécurité qui soient ouvertes aux citoyens, notamment des femmes et des groupes vulnérables, et qui répondent à leurs besoins. | UN | 163 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الأمم المتحدة في تقديم الدعم، في سياق عمليات حفظ السلام، إلى الحكومات الوطنية بناء على طلبها من أجل تطوير مؤسسات أمنية تكون مفتوحة لمواطنيها ومستجيبة لاحتياجاتهم، بما في ذلك النساء والمجموعات الضعيفة. |
la mise en place d'institutions publiques palestiniennes durables, viables et bien gérées permettra à l'Autorité palestinienne d'améliorer les conditions de vie et de répondre aux besoins futurs du peuple palestinien. | UN | ومن شأن تطوير مؤسسات فلسطينية عامة مستدامة ولديها مقومات البقاء وتدار إدارة حسنة أن يمكن السلطة الفلسطينية من تحسين اﻷوضاع المعيشية وأن يلبي احتياجات الشعب الفلسطيني في المستقبل. |
J'encourage la population et ses dirigeants à s'orienter vers l'avenir en contribuant pleinement à la mise en place d'institutions justes et démocratiques en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأشجع السكان وقادتهم على التركيز على المستقبل من خلال المساهمة التامة في تطوير مؤسسات عادلة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Réalisation escomptée 2.3 : progrès dans la mise en place des institutions et le renforcement des capacités de la Police nationale congolaise, notamment pour ce qui est des élections | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: التقدم المحرز في تطوير مؤسسات الشرطة الوطنية الكونغولية وبناء قدراتها، بما في ذلك القدرات اللازمة للعملية الانتخابية |
64. Le deuxième domaine d’intervention stratégique en matière de microfinancement est 2.2 : Promouvoir la création d’institutions de microfinancement viables. | UN | 64 - ثاني مجال دعم استراتيجي لتمويل المشاريع الصغرى هو 2-2: تشجيع تطوير مؤسسات للتمويل المستدام للمشاريع الصغرى. |
Le Secrétariat présentera un document sur le développement institutionnel de la gouvernance et de l'administration publique en Afrique. | UN | ستقدم الأمانة العامة ورقة عن تطوير مؤسسات الحكم والإدارة العامة في أفريقيا. |
Il importe au plus haut point de mettre en place des institutions somaliennes en charge de la sécurité et de la justice, qui soient professionnelles et compétentes. L'intégration des insurgés et des combattants démobilisés des Chabab dans la société peut aussi être un instrument de réconciliation politique. | UN | ويعد تطوير مؤسسات صومالية مهنية ومقتدرة في مجالي الأمن والعدل أمرا أساسيا؛ كما يمكن أن يكون إدماج هذه القوات والمقاتلين المنفصلين عن حركة الشباب في المجتمع أداة لتحقيق المصالحة السياسية. |
Ainsi, il s'agira avant tout de développer les institutions de défense de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهكذا سيتم التركيز أساسا على تطوير مؤسسات الدفاع في البوسنة والهرسك. |
En tant que pays européen en transition, la Croatie a déjà réalisé d'importants progrès dans le développement d'institutions démocratiques et elle adhère aux normes internationalement acceptées relatives à la primauté du droit et à la protection des droits de l'homme. | UN | وحققت كرواتيا بالفعل بوصفها بلدا أوروبيا في مرحلة الانتقال، التقدم الكبير في تطوير مؤسسات ديمقراطية وفي مجال التقيد بالمعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بحكم القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
12. Exhorte la communauté internationale à poursuivre ses efforts visant à appuyer le renforcement des institutions judiciaires somaliennes, réaffirme qu'il est fondamental d'améliorer encore la coordination de l'assistance internationale dans ce domaine et souligne qu'il importe de tenir les engagements pris dans le cadre des initiatives convenues lors des conférences de Londres et d'Istanbul en 2012; | UN | 12 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة جهوده لدعم تطوير مؤسسات العدل الصومالية ويكرر تأكيد الأهمية الأساسية لزيادة تعزيز تنسيق الدعم الدولي في هذا المجال، ويؤكد أهمية تنفيذ المبادرات المتفق عليها في كل من مؤتمري لندن وإسطنبول في عام 2012؛ |
2.7 Thème 10 : développement des organisations postales | UN | 7/2 المحور العاشر: تطوير مؤسسات البريد: |
La Turquie voit ses institutions démocratiques sérieusement menacées, et son gouvernement inflige des pressions sur sa banque centrale. L’incapacité de la Russie à développer des institutions indépendantes fortes n’a pas permis l’émergence d’une classe d’entrepreneurs qui auraient contribué à diversifier l’économie. | News-Commentary | وتعاني تركيا من تحديات عصيبة تواجه مؤسساتها الديمقراطية، فضلاً عن ضغط الحكومة على البنك المركزي. وكان فشل روسيا في تطوير مؤسسات مستقلة قوية سبباً في زيادة المصاعب التي تواجهها طبقة رجال الأعمال التي تسعى إلى الظهور والمساعدة في تنويع الاقتصاد. |