Ils ont dans l'ensemble exprimé leur soutien à la poursuite du dialogue sur la décentralisation et à l'élaboration de principes possibles. | UN | وأعربوا بوجه عام على تأييدهم لاستمرار الحوار بشأن اللامركزية وإمكانية تطوير مبادئ. |
Cette réunion a marqué la première étape dans l'élaboration de principes et d'un cadre international visant à encourager de tels investissements. | UN | يمثل هذا الاجتماع الخطوة الأولى نحو تطوير مبادئ وإطار عمل دولي لتعزيز هذا الاستثمار. |
De la même manière, les autorités compétentes, les organisations professionnelles et autres sont encouragées à élaborer des lignes directrices nationales ou professionnelles s'appuyant sur la lettre et l'esprit des présentes Lignes directrices. | UN | وبالمثل، يشجع مجلس حقوق الإنسان السلطات المختصة والمنظمات المهنية وغيرها على تطوير مبادئ توجيهية وطنية أو خاصة بمجالات مهنية محددة تستند إلى نص وروح هذه المبادئ التوجيهية. |
En 2012, le Comité a lancé un processus de consultation d'une durée de deux ans afin d'élaborer des principes pour un investissement agricole responsable et de leur assurer une large adhésion. | UN | عام 2012 أطلقت اللجنة عملية تشاورية تمتد على سنتين من أجل تطوير مبادئ الاستثمارات الزراعية المسؤولة وضمان تبنيها على نطاق واسع. |
Ces travaux sont étroitement liés à l'élaboration de lignes directrices pour la production de statistiques sur la violence à l'égard des femmes entreprise par la Commission de statistique de l'ONU. | UN | وهذا العمل وثيق الصلة بعملية تطوير مبادئ توجيهية لإنتاج الإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، التي تضطلع بها اللجنة الإحصائية. |
Ce fil conducteur a permis de < < développer des principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires > > , conformément à la résolution 2003/8 de la Sous-Commission. | UN | وقد سمح هذا القاسم المشترك ب " تطوير مبادئ إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية " ، طبقاً لقرار اللجنة الفرعية 2003/8. |
Au contraire, un comité consultatif de la fonction publique internationale avait été mis en place en 1948 et pendant 25 ans avait joué un rôle important, en conseillant le CAC sur l'évolution des principes et des normes sur les questions de personnel. | UN | وبدلا من ذلك أنشئ المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٤٨ وقام لمدة ٢٥ سنة بدور هام في إسداء المشورة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن تطوير مبادئ ومعايير فيما يتصل بمسائل الموظفين. |
Nous sommes également favorables à l'idée d'examiner lors de la Conférence du désarmement la question de l'élaboration de principes susceptibles de servir de base à des accords régionaux sur la maîtrise des armements classiques. | UN | ونؤيد أيضا فكرة النظر، في مؤتمر نزع السلاح، في مسألة تطوير مبادئ يمكن أن تشكل أساسا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Comme l'indique le paragraphe 16.29 : " Il y a lieu d'aller plus loin dans l'élaboration de principes devant présider à l'appréciation des risques et à la gestion de tous les aspects de la biotechnologie, principes à convenir entre pays et qui devraient s'inspirer de ceux élaborés au niveau national. | UN | وتدعو الحاجة، كما هو مذكور في الفقرة ١٦-٢٩، إلى " زيادة تطوير مبادئ وقواعد متفق عليها دوليا بشأن تقدير وإدارة مخاطر جميع جوانب التكنولوجيا الحيوية تستند إلى تلك التي سبق وضعها على الصعيد الوطني. |
La Réunion intergouvernementale d'experts tenue à Halifax (Canada) en mai 1991 a examiné l'élaboration de principes pour la protection de l'environnement marin contre la pollution due à des activités terrestres. | UN | ونظر الاجتماع الحكومي الدولي للخبراء في هاليفاكس، كندا، في أيار/مايو ١٩٩١ في تطوير مبادئ لحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البرية. |
De la même manière, les autorités compétentes, les organisations professionnelles et autres sont encouragées à élaborer des lignes directrices nationales ou professionnelles s'appuyant sur la lettre et l'esprit des présentes Lignes directrices. | UN | وبالمثل، يشجع مجلس حقوق الإنسان السلطات المختصة والمنظمات المهنية وغيرها على تطوير مبادئ توجيهية وطنية أو خاصة بمجالات مهنية محددة تستند إلى نص وروح هذه المبادئ التوجيهية. |
De la même manière, les autorités compétentes, les organisations professionnelles et autres sont encouragées à élaborer des lignes directrices nationales ou professionnelles s'appuyant sur la lettre et l'esprit des présentes Lignes directrices. | UN | وبالمثل، يشجع مجلس حقوق الإنسان السلطات المختصة والمنظمات المهنية وغيرها على تطوير مبادئ توجيهية وطنية أو خاصة بمجالات مهنية محددة تستند إلى نص وروح هذه المبادئ التوجيهية. |
140. L'observateur de la Suisse a dit que, pour ce qui était de définir un " champ d'application " , il existait déjà suffisamment d'éléments permettant de reconnaître une minorité. Il a reconnu avec M. Chernichenko la nécessité d'élaborer des lignes directrices sur la notion de minorité. | UN | ٠٤١- وذكر مراقب سويسرا أنه توجد بالفعل عناصر كافية تسمح بالاعتراف بأقلية ما من حيث " التعبير عن الانطباق " ، ولكنه وافق مع السيد تشرنيتشنكو على الحاجة الى تطوير مبادئ ارشادية بشأن مفهوم اﻷقليات. |
En outre, le nouveau domaine d'intervention intégré prendra en compte les lignes directrices suivantes pour élaborer des principes nouveaux et novateurs : | UN | ومن المقترح بالإضافة إلى ذلك، أن يبحث مجال التركيز المُنقح المتكامل الاقتراحات التالية على سبيل التوجيه بشأن تطوير مبادئ جديدة ومبتكرة: |
Par exemple, essayer d'élaborer des principes ou critères régionaux ou même mondiaux concernant les transferts d'armes est une chose, mais ces mesures sont plutôt dénuées de sens lorsqu'un État qui participe à des initiatives telles que des ateliers omet d'intégrer ces principes recommandés dans sa législation nationale, les mesures qu'il prend et les structures et systèmes pour le contrôle des transferts. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يكفي محاولة تطوير مبادئ أو معايير إقليمية أو حتى عالمية بشأن نقل الأسلحة، لأن تلك التدابير ستكون غير ذات معنى عندما تشارك دولة ما في مبادرات مثل حلقات العمل، ولكنها لا تتابع ذلك من خلال إدراج تلك المبادئ الموصى بها في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، وفي هياكل ونظم مراقبة نقل الأسلحة. |
e) De prier le HautCommissariat aux droits de l'homme, en collaboration avec les organes conventionnels compétents, de réunir un groupe d'experts qui serait chargé d'élaborer des principes directeurs pour la prévention de la discrimination et de la ségrégation dans le logement et la fourniture de services communautaires, comme proposé dans le deuxième rapport du Rapporteur spécial; | UN | (ه) أن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان القيام، بالتعاون مع الهيئات المختصة المنشأة بموجب معاهدات، بتنظيم اجتماع لفريق خبراء لزيادة تطوير مبادئ توجيهية لمنع التمييز والعزل في السكن وفي الحصول على الخدمات المدنية على النحو المقترح في التقرير الثاني للمقرر الخاص؛ |
Le Canada est l'un des principaux bailleurs de fonds du Groupe de travail sur la santé de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique, et du Groupe de travail sur la santé chargé du VIH/sida. Par le fait même, il guide l'élaboration de lignes directrices pour créer des milieux de travail propices pour les personnes atteintes du VIH et du sida. | UN | وكندا من بين المساهمين الرئيسيين في الفريق الصحي العامل المعني بالفيروس/الإيدز التابع لمنتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهي تقود عملية تطوير مبادئ توجيهية لخلق بيئة مؤاتية في مكان العمل للمصابين بالفيروس/الإيدز. |
Les capacités des pays anglophones des Caraïbes ont été renforcées dans les domaines de la conformité avec les accords multilatéraux sur l'environnement et de leur application par des cours de formation, l'élaboration de lignes directrices régionales spécifiques et la préparation de contributions et d'exemples pour la révision du projet de manuel sur l'application des lignes directrices du PNUE sur ces questions. | UN | وقد تم بناء القدرات الوطنية في منطقة الكاريبي الناطقة باللغة الإنجليزية بشأن الامتثال لاتفاقات بيئية متعددة الأطراف وإنفاذها من خلال دورات تدريبية، تطوير مبادئ توجيهية إقليمية محددة وإعداد مدخلات وأمثله لتنقيح مشروع الكتيب الإرشادي لتطبيق المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الامتثال والإنفاذ. |
9. Ce fil conducteur a permis, de < < développer des principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires > > , conformément à la résolution 2003/8 de la SousCommission. | UN | 9- وقد سمح هذا القاسم المشترك ب " تطوير مبادئ إقامة العدل من قبل المحاكم العسكرية " ، طبقاً لقرار اللجنة الفرعية 2003/8. |
12. Ce fil conducteur a permis de < < développer des principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires > > , conformément à la résolution 2003/8 de la Sous-Commission. | UN | 12- وقد سمح هذا القاسم المشترك ب " تطوير مبادئ إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية " ، طبقاً لقرار اللجنة الفرعية 2003/8. |
Au contraire, un comité consultatif de la fonction publique internationale avait été mis en place en 1948 et pendant 25 ans avait joué un rôle important, en conseillant le CAC sur l'évolution des principes et des normes sur les questions de personnel. | UN | وبدلا من ذلك أنشئ المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٤٨ وقام لمدة ٢٥ سنة بدور هام في إسداء المشورة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن تطوير مبادئ ومعايير فيما يتصل بمسائل الموظفين. |
Demander l'établissement de lignes directrices pour les nouvelles activités par le biais d'une décision de la CMP | UN | :: طلب تطوير مبادئ توجيهية للأنشطة الجديدة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو |