"تظلم" - Traduction Arabe en Français

    • recours
        
    • plainte
        
    • réclamation
        
    • plaintes
        
    • grief
        
    • sombre
        
    • noir
        
    • la nuit
        
    • assombrit
        
    • va faire nuit
        
    ii) Prévoit des recours juridiques efficaces en cas de violation de ces droits; UN ' ٢ ' ينشئ سبل تظلم قانونية فعالة وصالحة ﻷن تنظر فيها محكمة من انتهاكات تلك الحقوق؛
    Selon les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les victimes disposent d'un recours utile incluant des recours juridictionnels et le droit à réparation à la mesure de la gravité de ces violations. UN ووفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لضحايا مثل هذه الانتهاكات سبل تظلم فعالة تشتمل على سبل انتصاف قضائية فضلاً عن الحق في تعويضات تتناسب مع خطورة الانتهاكات.
    En conséquence, elle ne pouvait pas être considérée comme un recours interne qu'il fallait avoir épuisé avant de présenter une communication au Comité contre la torture. UN ولذلك لا يُعتبر ذلك آلية تظلم محلية يجب استنفادها قبل تقديم شكوى أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    Pour un grief ou une plainte, pour un détournement d'affection. Open Subtitles كما أرى، عريضة تظلم او صرف للعواطف الزوجية
    Un salarié peut choisir de présenter une réclamation personnelle en vertu de l'Employment Relations Act ou d'intenter un recours en invoquant l'Human Rights Act. UN ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان.
    Les compagnies maritimes s'étant plaintes, la responsabilité de l'établissement des horaires d'arrivée des navires de croisière a été transférée du Département du tourisme à l'autorité portuaire. UN وإثر تظلم شركات السفن السياحية، نقلت مسؤولية جدولة مواعيد الوصول من إدارة السياحة إلى إدارة الموانئ.
    L'État partie précise qu'il faut à cette fin que le fugitif revienne à temps pour déposer une requête après jugement ou faire recours en appel. UN وتوضح الدول الطرف أن ذلك يتوقف على ما إذا عاد الهارب في الوقت المناسب لإقامة إجراءات تظلم بعد المحاكمة أو دعوى الطعن.
    Indépendamment du fait de savoir qui exerce cette violence, une telle discrimination est possible parce que les États ne mettent pas de recours à la disposition de ces femmes. UN وبصرف النظر عن مرتكبي هذا العنف، يقع هذا التمييز بسبب عدم إتاحة الدول سبل تظلم للنساء المذكورات.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    L'auteur aurait dû introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN وتذكر أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    L'auteur fait valoir que, en l'occurrence, un recours en amparo aurait été inutile. UN يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من المجدي في قضيته إقامة دعوى تظلم.
    Cette plainte ayant été rejetée en première et seconde instance, l'auteur a introduit un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. UN وإذ رُفضت هذه الشكوى في المحكمتين الابتدائية والثانية، فقد رفع صاحب البلاغ دعوى تظلم إلى المحكمة الدستورية.
    Enfin, l'auteur a introduit un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en faisant valoir qu'il y avait eu erreur judiciaire et a également été déboutée. UN وأخيراً رفعت صاحبة البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية متمسكة بوقوع خطأ قضائي ورفضت هذه المحكمة الدعوى بدورها.
    Elle garantit en outre l'entière application de ce principe par des institutions formelles ou non formelles responsables, avec l'appui de mécanismes de plainte publics, efficaces et adéquats. UN وهي تضمن أيضاً إمكانية تجسيد هذا المبدأ بشكل كامل من خلال مؤسسات مسؤولة رسمية وغير رسمية بحيث تكون مدعومة بآليات تظلم عامة تتميز بالكفاءة والاستجابة.
    Certaines mettent à disposition des formulaires de plainte en ligne et organisent des forums en ligne pour les enfants. UN وتوفر بعض المكاتب نماذج تظلم على الإنترنت وتحتضن منتديات للأطفال على الإنترنت.
    Ils peuvent aussi présenter une réclamation personnelle contre leur employeur en vertu de l'Employment Contracts Act de 1991. UN ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991.
    En l'absence d'un mécanisme de réclamation efficace, la crédibilité de ces initiatives et de ces institutions pourrait être remise en question. UN وفي غياب آلية تظلم فعالة, قد تصبح مصداقية هذه المبادرات والمؤسسات موضع تساؤل.
    Pour éviter les conflits ouverts, les communautés cherchent par ailleurs à instituer une procédure concertée d’examen des plaintes. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    Le sachet d'héroïne est resté coincé dans ma gorge. C'était fini. Tout devenait sombre. Open Subtitles علقَ كيس الهيروين بأكمله في حلقي فقضي الأمر وبدأت دنياي تظلم
    Le ciel se couvre, tout devient noir, les chiens se mettent à aboyer, les lapins affolés clapissent, les cerfs se mettent à courir. Open Subtitles تظلم السماء حتى يغرق كل شئ فى هذه الظلمة. تنبح الكلاب،
    À la nuit tombée, je distribuerai les bougies et on fera une manif silencieuse. Open Subtitles عندما تظلم سأوزع الشموع وسنقوم بما يسمى احتجاجا صامتا
    Ca s'assombrit très vite ici. On dirait un orage électrique. Open Subtitles إنها تظلم هنا و بسرعة تبدو مثل عاصفه إلكترونيه
    Il va faire nuit. Si je ne rentre pas... Open Subtitles إنها تظلم وإذا لم أرجع إلى البيت قريباً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus