"تظل كذلك" - Traduction Arabe en Français

    • rester
        
    • restera
        
    • demeurer
        
    • en reste pas moins
        
    • continuer d'en être ainsi
        
    • continuer d'être
        
    Ces questions sont du ressort des autorités et doivent le rester. UN وهذه المسائل من اختصاص السلطات ويجب أن تظل كذلك.
    Le débat général est déjà inscrit à l'ordre du jour et doit le rester. UN وقال إن المناقشة العامة مدرجة في جدول اﻷعمال وينبغي أن تظل كذلك.
    La lutte contre le terrorisme est et doit rester notre plus grande priorité. UN وقد تصدرت مكافحة الإرهاب قائمة أولوياتنا، ولا بد أن تظل كذلك.
    Nous pensons que le taux d'intérêt que nous proposons est très avantageux et il le restera pour les 30 prochaines années. UN وأعتقد أن أسعار الفائدة التي اقترحناها مؤاتية وسوف تظل كذلك على مدى السنوات الـ 30 المقبلة.
    Grâce à sa politique pacifique qui appuie toutes les initiatives de paix dans la région, l'Albanie est et restera un facteur de stabilité dans les Balkans. UN وتشكل ألبانيا، بسياستها السلمية المؤيدة لمبادرات السلم في المنطقة، عامل استقرار في منطقة البلقان وسوف تظل كذلك.
    Les principes d'humanité sont intangibles et doivent le demeurer en toutes circonstances. UN ومبادئ الإنسانية لها حرمتها ويجب أن تظل كذلك تحت جميع الظروف.
    12. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème. UN 12 - ومع ذلك لا تزال الحالة في الشرق الأوسط مفعمة بالخطر، ويحتمل لها أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    L'ONU est le bastion du multilatéralisme et il doit continuer d'en être ainsi. UN والأمم المتحدة معقل التعددية ويجب أن تظل كذلك.
    L'Assemblée générale est, et doit rester, le principal organe de l'ONU chargé de traiter des questions d'intérêt international. UN والجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي وينبغي أن تظل كذلك.
    En outre, les écarts de taux d’intérêt sont actuellement favorables au dollar et devraient le rester pendant un certain temps encore. UN وإضافـة إلى هذا، فإن الاختلافات في أسعار الفائدة هي حاليا في صالح الدولار، ومن المتوقع أن تظل كذلك لفترة من الوقت.
    Même si les prix des produits de base hors pétrole étaient très faibles et devraient le rester jusqu'en 2015 au moins, l'amélioration du secteur des produits de base contribuerait de manière significative à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Même si les prix des produits de base hors pétrole étaient très faibles et devraient le rester jusqu'en 2015 au moins, l'amélioration du secteur des produits de base contribuerait de manière significative à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels sont facultatifs et devraient le rester, et ne doivent pas être liés à l'obtention de la dérogation à l'Article 19 de la Charte. UN لقد كانت خطط التسديد المتعددة السنوات طوعية وينبغي أن تظل كذلك وألا تشترط لمنح إعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق.
    La Commission est, comme on l'a cependant rappelé, un organe intergouvernemental et doit le rester. UN غير أنه أشير إلى أن اللجنة هي عبارة عن هيئة حكومية دولية وينبغي أن تظل كذلك.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, la proposition italienne vise à renforcer le rôle de l'Assemblée générale, qui est et doit rester le fondement de notre Organisation. UN أخيرا وليس آخرا، يستهدف المقترح اﻹيطالي تعزيز دور الجمعية العامة، التي هي أساس منظمتنا ويجب أن تظل كذلك.
    Mais il est encore mortel et le restera jusqu'à ce que vous pouvez obtenir votre glace vers le haut dans ce à abaisser sa température. Open Subtitles ولكن ما زال القاتل وسوف تظل كذلك حتى يمكنك الحصول الجليد الخاص بك فيه لخفض درجة حرارته.
    La situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Dans le même temps, il est clair que le Processus d'appels communs est par définition un moyen de faire face aux besoins humanitaires et qu'il doit le demeurer. UN ومن الواضح في الوقت ذاته أن عملية النداء الموحد تعرّف بأنها أداة لخدمة الأغراض الإنسانية وأنها ينبغي أن تظل كذلك.
    Les territoires sont britanniques et leur population doit être autorisée à demeurer britannique aussi longtemps qu'elle le souhaitera. UN فالأقاليم بريطانية ويجب السماح لها بأن تظل كذلك لأطول فترة تريدها.
    10. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN ١٠ - ورغم الهدوء السائد حاليا في القطاع اﻹسرائيلي - السوري، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تشكﱢل خطرا محتملا ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Néanmoins, certaines délégations rappellent que le mandat premier du Haut Commissariat concerne les réfugiés et qu'il doit continuer d'en être ainsi. UN ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك.
    Pour les États Membres, la meilleure façon de contribuer aux efforts de l'ONU est de confirmer à nouveau leur volonté d'appliquer la Charte, d'accélérer le processus de réforme et, effectivement, de verser leur quote-part. L'Organisation des Nations Unies est, et doit continuer d'être, un instrument vital au service des peuples du monde. UN إن أفضل مساهمة تقدمها الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة هي أن تؤكد مجددا صدق عزمها على تطبيق الميثاق وعلى التعجيل بعملية اﻹصلاح، بل وعلى تسديد الاشتراكات المستحقة عليها. فاﻷمم المتحدة هي أداة هامة في خدمة شعوب العالم ولا بد أن تظل كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus