La procédure à suivre pour établir les équivalences de classe était donc à réexaminer. | UN | وعلى ذلك فقد أصبح من اللازم إعادة دراسة الإجراءات المتبعة في تحديد تعادل الرتب. |
La dernière étude des équivalences de classe remonte à 2000. | UN | وقد أجريت آخر دراسة عن تعادل الرتب في عام 2000. |
Leur nombre varie constamment, mais, sur la base des équivalences de classe communiquées par le Département des opérations de maintien de la paix, on a estimé à 5,9 millions de dollars le montant des dépenses annuelles correspondant à la première série de chiffres. | UN | ونظرا ﻷن عدد هؤلاء الموظفين يختلف باستمرار بمرور الزمن، فإن الكلفة التقديرية للرقمين السابقين التي تستند إلى تعادل الرتب الذي قدمته إدارة عمليات حفظ السلام تبلغ ٥,٩ مليون دولار سنويا. |
Établissement d'équivalences de classe entre le système des Nations Unies et celui de l'Administration fédérale des États-Unis | UN | 3 - تحديد تعادل الرتب بين الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة |
B. équivalences de classes entre l'Administration fédérale des États-Unis et le régime commun des Nations Unies | UN | باء - تعادل الرتب بين الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة |
E. Établissement des équivalences de classe entre l'Administration fédérale des États-Unis et le système des Nations Unies | UN | هاء - تحديد تعادل الرتب بين الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة |
Elle note également que la CFPI achèvera l'examen des équivalences de classe entre les deux fonctions publiques en 2005 et attend avec intérêt le rapport qui sera présenté sur la question en 2006. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستفرغ من استعراض مدى تعادل الرتب بين الخدمتين المدنيتين في عام 2005، وينتظر باهتمام تقديم تقرير بهذا الشأن في عام 2006. |
B. équivalences de classe entre l'Administration fédérale des ÉtatsUnis et le régime commun des Nations Unies | UN | باء - تعادل الرتب بين الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة والنظام الموحد للأمم المتحدة |
La Commission a été informée que, pour 2006, la marge avait été estimée à 14 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classe établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 72 - وقد أُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 114.0 في عام 2006 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |
Sur un point plus précis, la FICSA souhaitait savoir pourquoi les équivalences de classe de 1995 avaient été utilisées et pourquoi une nouvelle étude des équivalences de classe n'avait pas été effectuée. | UN | وبخصوص مسألة أكثر تحديدا، تساءل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن سبب استخدام تعادل الرتب لعام 1995 في المقارنة الحالية وسبب عدم إجراء دراسة جديدة عن تعادل الرتب. |
La Commission a été informée que les nouvelles équivalences de classe découlant de la dernière étude menée par le secrétariat, équivalences qu'elle a approuvées à sa session actuelle, avaient été incorporées dans le calcul de la marge. | UN | 126 - وأبلغت اللجنة أن تعادل الرتب الجديد الناتج عن آخر الدراسات التي أجرتها الأمانة ووافقت عليها اللجنة في الدورة الحالية قد أدرج في حساب الهامش الحالي. |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 10,3 % pour l'année 2004. | UN | 213 - وقد أبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 110.3 في عام 2004 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |
L'établissement des équivalences de classe est une composante essentielle du calcul de la marge entre les rémunérations nettes, et la solidité de leurs fondements techniques et leur exactitude sont d'une importance cruciale pour la mesure de cette marge et pour la comparaison des rémunérations nettes en vigueur dans la fonction publique de référence et les organisations appliquant le régime commun. | UN | وتحديد تعادل الرتب عنصر أساسي في حسابات هامش الأجر الصافي، لأن دقة هذه الحسابات وسلامتها من الناحية الفنية أمران ضروريان للقياس الصحيح والمقارنة السليمة للمرتبات الصافية في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة وفي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, tout en étant conscients du fait que les nouveaux régimes de rémunération étaient liés au Barème général au niveau des classes et des traitements de base, la plupart des membres s'accordaient à penser qu'il conviendrait de vérifier les équivalences de classe avant d'incorporer les données provenant d'entités appliquant des régimes nouveaux dans la comparaison. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع تسليم معظم الأعضاء بأن نظم الأجور الجديدة مرتبطة بالجدول العام فيما يتعلق بالرتب والمرتب الأساسي، فقد اتفقوا على أنه سيكون من الملائم التحقق من أوجه تعادل الرتب قبل إدماج البيانات الواردة من أي نظم أجور جديدة في عملية المقارنة. |
La Commission procède périodiquement à des études des équivalences de classe entre les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis, qui est la fonction publique de référence, dans la mesure où l'établissement des équivalences de classe est un élément essentiel du calcul de la marge entre les rémunérations nettes. | UN | 194- ما فتئـت أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية تـُـجـري استعراضات منتظمة لتعادل رتـب الوظائف في النظام الموحد للأمم المتحدة وفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة المتخذة أساسا للمقارنة، باعتبار أن تعادل الرتب هـو عنصر أساسي في حسابات هامش الأجر الصافي. |
a) Une étude des équivalences de classe devrait être effectuée dès que possible sur la base de la structure révisée du SES de la fonction publique de référence à l'aide de deux méthodes : | UN | (أ) ينبغي أن تـُـجرى في أقرب وقت ممكن دراسة عن تعادل الرتب في الهيكل المنقح للخدمة التنفيذية العليا التابعة للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وذلك باستخدام أسلوبين للمقارنة: |
c) Une étude des équivalences de classe portant sur tous les autres régimes de rémunération de la fonction publique de référence devrait être effectuée en 2005, compte tenu de l'expérience acquise de l'application des méthodes définies dans le présent paragraphe, et les conclusions en seraient présentées à la Commission à sa session du premier trimestre de 2006. | UN | (ج) أن تـُـجري دراسة عن تعادل الرتب بالنسبة لجميع نظم الأجور الأخرى في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في عام 2005، على أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة من تطبيق النهج المبينة في هذه الفقرة وتُبلغ اللجنة بنتائج هذه الدراسة في دورتها التي ستعقد في الربع الأول من عام 2006. |
En prenant note des décisions susmentionnées, l'Assemblée générale, dans la section II.B de sa résolution 59/268, a prié la Commission d'inclure l'examen des équivalences de classe dans le cadre de l'étude visant à déterminer quelle est la fonction publique la mieux rémunérée inscrite à son programme de travail pour 2005-2006. | UN | 197- وإذ أحاطـت الجمعية العامة علما بالقرارات المذكورة أعلاه، طلبت في الجزء ثانيا - باء من قرارها 59/268 إلى اللجنة أن تجعـل استعراض تعادل الرتب جزءا من الدراسة التي تهدف إلى تحديد الخدمة المدنية الأعلى أجرا، المدرجة في برنامج عملها للفترة 2005-2006. |
Enfin, les études sur les équivalences de classes entre la fonction publique internationale et celle des États-Unis ne sont pas encore achevées. | UN | 76 - وختاما فإن دراسات تعادل الرتب في الأمم المتحدة والولايات المتحدة لم تكتمل. |
Certains membres ont exprimé des réserves quant à l'utilisation des équivalences de classes de 1995, et en particulier à l'appariement de la classe A-7 de l'OCDE avec la classe D-2 des organisations appliquant le régime commun. | UN | 153 - وأبدى بعض أعضاء اللجنة شكوكا بشأن استخدام تعادل الرتب لعام 1995، ولا سيما تعادل الرتبة ألف 7 في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للرتبة مد-2 في الأمم المتحدة. |