"تعازيها" - Traduction Arabe en Français

    • ses condoléances
        
    • leurs condoléances
        
    • ses sincères condoléances
        
    • exprimé ses
        
    • plus attristées
        
    • ses plus sincères condoléances
        
    • survenus
        
    • sympathie
        
    Israël présente ses condoléances à la famille de M. Hook. UN وتعرب إسرائيل أيضا عن خالص تعازيها لأسرة الفقيد.
    Déplorant vivement le décès de plusieurs milliers de personnes en République arabe syrienne et offrant ses condoléances à leur famille, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم،
    L'OCI présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles des victimes de cette catastrophe qui se poursuit. UN وتقدم منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لحكومة وشعب باكستان ولأسر ضحايا هذه الكارثة التي ما زالت تتكشف أبعادها.
    Les États membres de l'OCI présentent leurs condoléances les plus sincères à la famille des victimes et l'assurent de toute leur sympathie. UN وتقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تعازيها القلبية ومواساتها العميقة للعائلات الثكلى.
    Plusieurs délégations ont exprimé leurs condoléances à la suite des morts et des blessures causées par l'agression au Nigéria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    Dans ces douloureuses circonstances, le Réseau fait part de sa profonde tristesse et adresse ses sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. UN ولا يسع الشبكة في هذه الظروف الأليمة، إلا أن تعرب عن عميق تأثرها وتقدم تعازيها الحارة للأمين العام ولأسر الضحايا.
    Le Nigéria déplore les pertes en vies humaines et les dommages matériels provoqués par le séisme et exprime ses condoléances les plus vives au Gouvernement et au peuple haïtiens. UN وتندب نيجيريا على ما تسبب به الزلزال من خسائر في الأرواح والممتلكات وتعرب عن تعازيها العميقة لهايتي حكومة وشعبا.
    De même, le Gouvernement péruvien déplore les pertes en vies humaines et le recours à la violence, et il exprime ses condoléances aux familles de toutes les victimes. UN وكذلك، فإن حكومة بيرو تأسف للخسارة في الأرواح البشرية ولاستخدام العنف، وتعرب عن تعازيها لأسر الضحايا كافة.
    La Commission vous a présenté ses condoléances pour les six membres du personnel de l'Office qui sont décédés de mort violente au cours de la période considérée. UN وتقدم اللجنة خالص تعازيها إليكم في وفاة ستــة من موظفيكم جراء أعمال عنـف وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Mon gouvernement a déjà exprimé ses condoléances aux gouvernements des personnes qui ont perdu la vie au cours de la prise d'otages. UN وقد قدمت حكومة بلادي تعازيها إلى حكومات من قتلوا أثناء عملية أخذ الرهائن.
    Mon pays, le Sénégal, exprime à nouveau sa compassion au peuple des États-Unis et renouvelle ses condoléances attristées aux familles éplorées. UN وتعرب بلادي، السنغال، مرة أخرى عن مواساتها لشعب الولايات المتحدة وتكرر خالص تعازيها للأسر المكلومة.
    L'Asie tout entière présente ses condoléances sincères au peuple palestinien et à la famille du défunt. UN إن آسيا كلها تقدم تعازيها القلبية إلى شعب فلسطين وعائلة الفقيد.
    Le Gouvernement australien a exprimé ses condoléances au peuple palestinien suite à la mort de M. Yasser Arafat. UN وقد أعربت الحكومة الأسترالية عن تعازيها للشعب الفلسطيني على وفاة السيد ياسر عرفات.
    La Chine tient à exprimer ses condoléances à la famille de M. Rafik Hariri. UN وتود الصين أن تعرب عن تعازيها لأسرة السيد رفيق الحريري.
    Le Gouvernement érythréen a informé les familles et leur a présenté ses condoléances. UN فقامت الحكومة اﻹريترية بإبلاغ أسر المتوفين وقدمت لهم تعازيها.
    Plusieurs délégations ont exprimé leurs condoléances à la suite des morts et des blessures causées par l'agression au Nigéria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    En outre, je tiens à remercier les autres délégations qui, de diverses manières, m'ont elles aussi exprimé leurs condoléances et leurs sentiments de sympathie. UN وأود أيضاً أن أشكر الوفود الأخرى على تعازيها وعن التعاطف الذي أعربت لي عنه بشتى الطرق والأشكال.
    Je voudrais aussi remercier les gouvernements qui ont déjà exprimé leurs condoléances au Gouvernement de la République slovaque. UN كما أود الإعراب عن عرفاني للحكومات التي سبق أن قدمت تعازيها إلى حكومة جمهورية سلوفاكيا.
    L'Égypte adresse une fois de plus ses sincères condoléances, et exprime sa solidarité et son soutien au peuple et au Gouvernement japonais suite à cet accident. UN وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث.
    Le Groupe africain présente ses condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple zambiens ainsi qu'à la famille du défunt, condoléances auxquelles nous ajoutons l'expression de notre profonde compassion. UN وتوجه المجموعة اﻷفريقية أبلغ تعازيها إلى حكومة وشعب زامبيا وأسرة الفقيد التي نعرب لها عن عميق مؤاساتنا.
    Le Panama regrette amèrement les pertes humaines et présente ses plus sincères condoléances aux familles des victimes. UN وتأسف بنما أشد الأسف للخسارة في أرواح المدنيين، وتتقدم بخالص تعازيها لأسر الضحايا.
    Qu'il me soit permis d'exprimer la douleur et les condoléances du Gouvernement italien suite aux événements survenus en Indonésie. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus